Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:12 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
  • 新标点和合本 - “ 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿的顶点何其高呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - “ 神岂不是在高天吗? 你看星宿的顶点何其高呢!
  • 当代译本 - “上帝岂不在高天之上吗? 看,天上的星宿何其高远!
  • 圣经新译本 -  神不是高于诸天吗? 你看看最高的星星,多么的高啊!
  • 现代标点和合本 - “神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢?
  • 和合本(拼音版) - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
  • New International Version - “Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
  • New International Reader's Version - “Isn’t God in the highest parts of heaven? See how high the highest stars are!
  • English Standard Version - “Is not God high in the heavens? See the highest stars, how lofty they are!
  • New Living Translation - “God is so great—higher than the heavens, higher than the farthest stars.
  • The Message - “You agree, don’t you, that God is in charge? He runs the universe—just look at the stars! Yet you dare raise questions: ‘What does God know? From that distance and darkness, how can he judge? He roams the heavens wrapped in clouds, so how can he see us?’
  • Christian Standard Bible - Isn’t God as high as the heavens? And look at the highest stars — how lofty they are!
  • New American Standard Bible - “Is God not in the height of heaven? Look also at the highest stars, how high they are!
  • New King James Version - “Is not God in the height of heaven? And see the highest stars, how lofty they are!
  • Amplified Bible - “Is not God in the height of heaven? And behold the distant stars, how high they are!
  • American Standard Version - Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
  • King James Version - Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
  • New English Translation - “Is not God on high in heaven? And see the lofty stars, how high they are!
  • World English Bible - “Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
  • 新標點和合本 - 神豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿的頂點何其高呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「 神豈不是在高天嗎? 你看星宿的頂點何其高呢!
  • 當代譯本 - 「上帝豈不在高天之上嗎? 看,天上的星宿何其高遠!
  • 聖經新譯本 -  神不是高於諸天嗎? 你看看最高的星星,多麼的高啊!
  • 呂振中譯本 - 『上帝不是 如 天之高麼? 你看星宿的極頂,何其高聳呀!
  • 現代標點和合本 - 「神豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢?
  • 文理和合譯本 - 上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、
  • 文理委辦譯本 - 天之高也、星辰麗焉、上帝在其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主高越諸天、眾星雖高、猶觀其極、 眾星雖高猶觀其極或作試觀星辰之麗何其高哉
  • Nueva Versión Internacional - »¿No está Dios en las alturas de los cielos? ¡Mira las estrellas, cuán altas y remotas!
  • 현대인의 성경 - “하나님은 하늘에 높이 계시지 않는가? 하늘의 별들이 얼마나 높은지 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
  • Восточный перевод - Разве Всевышний не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Аллах не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Всевышний не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’habite-t-il pas ╵tout là-haut dans le ciel ? Vois la voûte étoilée, ╵comme elle est élevée !
  • リビングバイブル - 神は、天や星よりも高い所にいる偉大なお方だ。
  • Nova Versão Internacional - “Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
  • Hoffnung für alle - Schau dir die Sterne an dort oben – Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าไม่ได้ประทับที่เบื้องสูงแห่งฟ้าสวรรค์หรือ? ดูเถิดว่าหมู่ดาวเบื้องบนอยู่สูงเพียงใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่ ณ ที่​สูง​ใน​ฟ้า​สวรรค์​หรือ ดู​สิ​ว่า​หมู่​ดาว​อยู่​สูง​เพียง​ไร พระ​องค์​มอง​ลง​มา​ยัง​หมู่​ดาว​ที่​อยู่​สูง​สุด
交叉引用
  • Thi Thiên 115:3 - Đức Chúa Trời chúng con ngự trên trời, Ngài muốn làm việc gì tùy thích.
  • Y-sai 66:1 - Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: “Trời là ngai Ta, và đất là bệ chân Ta. Các ngươi có thể xây Đền Thờ nào tốt như vậy không? Các ngươi có thể xây cho Ta một nơi ngự như thế chăng?
  • Thi Thiên 115:16 - Trời thuộc về Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài ban đất cho loài người.
  • Y-sai 57:15 - Đấng Cao Cả và Chí Tôn đang ngự trong cõi đời đời, là Đấng Thánh phán dạy điều này: “Ta ngự trong nơi cao và thánh với những người thống hối và khiêm nhường. Ta phục hồi tâm linh người khiêm nhường và làm cho những tâm hồn thống hối được hồi sinh.
  • Thi Thiên 8:3 - Khi con nhìn bầu trời lúc đêm và thấy các công trình của ngón tay Chúa— mặt trăng và các tinh tú mà Chúa sáng tạo—
  • Thi Thiên 8:4 - con không thể nào hiểu thấu, con loài người là chi mà Chúa phải nhọc lòng?
  • Truyền Đạo 5:2 - Đừng hấp tấp hứa nguyện, và đừng vội vàng trình những sự việc trước mặt Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời ở trên trời, còn con ở dưới đất. Vậy hãy nói lời ngắn gọn.
  • Gióp 11:8 - Sự hiểu biết ấy cao hơn các tầng trời— anh nghĩ anh là ai? Những điều ấy sâu hơn âm phủ— anh biết được gì?
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
  • 新标点和合本 - “ 神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿的顶点何其高呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - “ 神岂不是在高天吗? 你看星宿的顶点何其高呢!
  • 当代译本 - “上帝岂不在高天之上吗? 看,天上的星宿何其高远!
  • 圣经新译本 -  神不是高于诸天吗? 你看看最高的星星,多么的高啊!
  • 现代标点和合本 - “神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢?
  • 和合本(拼音版) - “上帝岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
  • New International Version - “Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars!
  • New International Reader's Version - “Isn’t God in the highest parts of heaven? See how high the highest stars are!
  • English Standard Version - “Is not God high in the heavens? See the highest stars, how lofty they are!
  • New Living Translation - “God is so great—higher than the heavens, higher than the farthest stars.
  • The Message - “You agree, don’t you, that God is in charge? He runs the universe—just look at the stars! Yet you dare raise questions: ‘What does God know? From that distance and darkness, how can he judge? He roams the heavens wrapped in clouds, so how can he see us?’
  • Christian Standard Bible - Isn’t God as high as the heavens? And look at the highest stars — how lofty they are!
  • New American Standard Bible - “Is God not in the height of heaven? Look also at the highest stars, how high they are!
  • New King James Version - “Is not God in the height of heaven? And see the highest stars, how lofty they are!
  • Amplified Bible - “Is not God in the height of heaven? And behold the distant stars, how high they are!
  • American Standard Version - Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
  • King James Version - Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
  • New English Translation - “Is not God on high in heaven? And see the lofty stars, how high they are!
  • World English Bible - “Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
  • 新標點和合本 - 神豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿的頂點何其高呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「 神豈不是在高天嗎? 你看星宿的頂點何其高呢!
  • 當代譯本 - 「上帝豈不在高天之上嗎? 看,天上的星宿何其高遠!
  • 聖經新譯本 -  神不是高於諸天嗎? 你看看最高的星星,多麼的高啊!
  • 呂振中譯本 - 『上帝不是 如 天之高麼? 你看星宿的極頂,何其高聳呀!
  • 現代標點和合本 - 「神豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢?
  • 文理和合譯本 - 上帝豈非在高天乎、星辰之所、何其高耶、
  • 文理委辦譯本 - 天之高也、星辰麗焉、上帝在其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主高越諸天、眾星雖高、猶觀其極、 眾星雖高猶觀其極或作試觀星辰之麗何其高哉
  • Nueva Versión Internacional - »¿No está Dios en las alturas de los cielos? ¡Mira las estrellas, cuán altas y remotas!
  • 현대인의 성경 - “하나님은 하늘에 높이 계시지 않는가? 하늘의 별들이 얼마나 높은지 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!
  • Восточный перевод - Разве Всевышний не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Аллах не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Всевышний не превыше небес? Взгляни на звёзды, как они высоки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu n’habite-t-il pas ╵tout là-haut dans le ciel ? Vois la voûte étoilée, ╵comme elle est élevée !
  • リビングバイブル - 神は、天や星よりも高い所にいる偉大なお方だ。
  • Nova Versão Internacional - “Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
  • Hoffnung für alle - Schau dir die Sterne an dort oben – Gott ist noch viel erhabener, er überragt den Himmel!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระเจ้าไม่ได้ประทับที่เบื้องสูงแห่งฟ้าสวรรค์หรือ? ดูเถิดว่าหมู่ดาวเบื้องบนอยู่สูงเพียงใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ไม่​ได้​อยู่ ณ ที่​สูง​ใน​ฟ้า​สวรรค์​หรือ ดู​สิ​ว่า​หมู่​ดาว​อยู่​สูง​เพียง​ไร พระ​องค์​มอง​ลง​มา​ยัง​หมู่​ดาว​ที่​อยู่​สูง​สุด
  • Thi Thiên 115:3 - Đức Chúa Trời chúng con ngự trên trời, Ngài muốn làm việc gì tùy thích.
  • Y-sai 66:1 - Đây là lời Chúa Hằng Hữu phán: “Trời là ngai Ta, và đất là bệ chân Ta. Các ngươi có thể xây Đền Thờ nào tốt như vậy không? Các ngươi có thể xây cho Ta một nơi ngự như thế chăng?
  • Thi Thiên 115:16 - Trời thuộc về Chúa Hằng Hữu, nhưng Ngài ban đất cho loài người.
  • Y-sai 57:15 - Đấng Cao Cả và Chí Tôn đang ngự trong cõi đời đời, là Đấng Thánh phán dạy điều này: “Ta ngự trong nơi cao và thánh với những người thống hối và khiêm nhường. Ta phục hồi tâm linh người khiêm nhường và làm cho những tâm hồn thống hối được hồi sinh.
  • Thi Thiên 8:3 - Khi con nhìn bầu trời lúc đêm và thấy các công trình của ngón tay Chúa— mặt trăng và các tinh tú mà Chúa sáng tạo—
  • Thi Thiên 8:4 - con không thể nào hiểu thấu, con loài người là chi mà Chúa phải nhọc lòng?
  • Truyền Đạo 5:2 - Đừng hấp tấp hứa nguyện, và đừng vội vàng trình những sự việc trước mặt Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời ở trên trời, còn con ở dưới đất. Vậy hãy nói lời ngắn gọn.
  • Gióp 11:8 - Sự hiểu biết ấy cao hơn các tầng trời— anh nghĩ anh là ai? Những điều ấy sâu hơn âm phủ— anh biết được gì?
圣经
资源
计划
奉献