Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?
  • 新标点和合本 - 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
  • 当代译本 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
  • 圣经新译本 - 他们未到时候,就被抓去, 他们的根基被洪水冲去。
  • 现代标点和合本 - 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 和合本(拼音版) - 他们未到死期,忽然除灭, 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • New International Version - They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
  • New International Reader's Version - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
  • English Standard Version - They were snatched away before their time; their foundation was washed away.
  • New Living Translation - They were snatched away in the prime of life, the foundations of their lives washed away.
  • Christian Standard Bible - They were snatched away before their time, and their foundations were washed away by a river.
  • New King James Version - Who were cut down before their time, Whose foundations were swept away by a flood?
  • Amplified Bible - Men who were snatched away before their time, Whose foundations were poured out like a river?
  • American Standard Version - Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
  • King James Version - Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  • New English Translation - men who were carried off before their time, when the flood was poured out on their foundations?
  • World English Bible - who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
  • 新標點和合本 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
  • 當代譯本 - 他們死期未到便已夭逝, 他們的根基被洪濤捲走。
  • 聖經新譯本 - 他們未到時候,就被抓去, 他們的根基被洪水沖去。
  • 呂振中譯本 - 他們未到死期就被攫去; 他們的根基被沖瀉如河流:
  • 現代標點和合本 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 文理和合譯本 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 文理委辦譯本 - 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
  • Nueva Versión Internacional - Perdieron la vida antes de tiempo; un diluvio arrasó sus cimientos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기 때가 차기 전에 죽음의 사자에게 끌려갔고 그들의 터전은 홍수에 휩쓸리고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Они были до срока истреблены, их основания унес поток.
  • Восточный перевод - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui, prématurément, ╵sont retranchés et dont les fondements ╵sont comme un fleuve qui s’écoule ?
  • Nova Versão Internacional - Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
  • Hoffnung für alle - Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกคร่าไปก่อนกำหนด รากฐานของเขาถูกน้ำท่วมกวาดล้างไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​คว้า​ตัว​ไป​ก่อน​ที่​จะ​ถึง​เวลา​อัน​ควร ราก​ฐาน​ของ​เขา​ถูก​พัด​พา​ไป
交叉引用
  • Job 14:19 - Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy a man’s hope.
  • Matthew 7:26 - And everyone who hears these words of Mine, and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.
  • Matthew 7:27 - And the rain fell and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell—and its collapse was great.”
  • Ecclesiastes 7:17 - Do not be excessively wicked, and do not be foolish. Why should you die before your time?
  • Psalms 55:23 - But You, God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.
  • Psalms 102:24 - I say, “My God, do not take me away in the middle of my days, Your years are throughout all generations.
  • 1 Peter 3:19 - in which He also went and made proclamation to the spirits in prison,
  • 1 Peter 3:20 - who once were disobedient when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.
  • 2 Peter 2:5 - and did not spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
  • Matthew 24:37 - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • Matthew 24:38 - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • Matthew 24:39 - and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • Genesis 7:17 - Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
  • Genesis 7:18 - The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • Genesis 7:19 - And the water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
  • Genesis 7:20 - The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
  • Genesis 7:21 - So all creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
  • Genesis 7:22 - of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
  • Genesis 7:23 - So He wiped out every living thing that was upon the face of the land, from mankind to animals, to crawling things, and the birds of the sky, and they were wiped out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
  • Genesis 7:24 - The water prevailed upon the earth for 150 days.
  • Job 15:32 - It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?
  • 新标点和合本 - 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
  • 当代译本 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
  • 圣经新译本 - 他们未到时候,就被抓去, 他们的根基被洪水冲去。
  • 现代标点和合本 - 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 和合本(拼音版) - 他们未到死期,忽然除灭, 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • New International Version - They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
  • New International Reader's Version - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
  • English Standard Version - They were snatched away before their time; their foundation was washed away.
  • New Living Translation - They were snatched away in the prime of life, the foundations of their lives washed away.
  • Christian Standard Bible - They were snatched away before their time, and their foundations were washed away by a river.
  • New King James Version - Who were cut down before their time, Whose foundations were swept away by a flood?
  • Amplified Bible - Men who were snatched away before their time, Whose foundations were poured out like a river?
  • American Standard Version - Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
  • King James Version - Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  • New English Translation - men who were carried off before their time, when the flood was poured out on their foundations?
  • World English Bible - who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
  • 新標點和合本 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
  • 當代譯本 - 他們死期未到便已夭逝, 他們的根基被洪濤捲走。
  • 聖經新譯本 - 他們未到時候,就被抓去, 他們的根基被洪水沖去。
  • 呂振中譯本 - 他們未到死期就被攫去; 他們的根基被沖瀉如河流:
  • 現代標點和合本 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 文理和合譯本 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 文理委辦譯本 - 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
  • Nueva Versión Internacional - Perdieron la vida antes de tiempo; un diluvio arrasó sus cimientos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기 때가 차기 전에 죽음의 사자에게 끌려갔고 그들의 터전은 홍수에 휩쓸리고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Они были до срока истреблены, их основания унес поток.
  • Восточный перевод - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui, prématurément, ╵sont retranchés et dont les fondements ╵sont comme un fleuve qui s’écoule ?
  • Nova Versão Internacional - Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
  • Hoffnung für alle - Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกคร่าไปก่อนกำหนด รากฐานของเขาถูกน้ำท่วมกวาดล้างไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​คว้า​ตัว​ไป​ก่อน​ที่​จะ​ถึง​เวลา​อัน​ควร ราก​ฐาน​ของ​เขา​ถูก​พัด​พา​ไป
  • Job 14:19 - Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy a man’s hope.
  • Matthew 7:26 - And everyone who hears these words of Mine, and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.
  • Matthew 7:27 - And the rain fell and the floods came, and the winds blew and slammed against that house; and it fell—and its collapse was great.”
  • Ecclesiastes 7:17 - Do not be excessively wicked, and do not be foolish. Why should you die before your time?
  • Psalms 55:23 - But You, God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.
  • Psalms 102:24 - I say, “My God, do not take me away in the middle of my days, Your years are throughout all generations.
  • 1 Peter 3:19 - in which He also went and made proclamation to the spirits in prison,
  • 1 Peter 3:20 - who once were disobedient when the patience of God kept waiting in the days of Noah, during the construction of the ark, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through the water.
  • 2 Peter 2:5 - and did not spare the ancient world, but protected Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when He brought a flood upon the world of the ungodly;
  • Genesis 7:11 - In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
  • Matthew 24:37 - For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
  • Matthew 24:38 - For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
  • Matthew 24:39 - and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
  • Genesis 7:17 - Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
  • Genesis 7:18 - The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
  • Genesis 7:19 - And the water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
  • Genesis 7:20 - The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
  • Genesis 7:21 - So all creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
  • Genesis 7:22 - of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
  • Genesis 7:23 - So He wiped out every living thing that was upon the face of the land, from mankind to animals, to crawling things, and the birds of the sky, and they were wiped out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
  • Genesis 7:24 - The water prevailed upon the earth for 150 days.
  • Job 15:32 - It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.
圣经
资源
计划
奉献