Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกคร่าไปก่อนกำหนด รากฐานของเขาถูกน้ำท่วมกวาดล้างไป
  • 新标点和合本 - 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
  • 当代译本 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
  • 圣经新译本 - 他们未到时候,就被抓去, 他们的根基被洪水冲去。
  • 现代标点和合本 - 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 和合本(拼音版) - 他们未到死期,忽然除灭, 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • New International Version - They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
  • New International Reader's Version - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
  • English Standard Version - They were snatched away before their time; their foundation was washed away.
  • New Living Translation - They were snatched away in the prime of life, the foundations of their lives washed away.
  • Christian Standard Bible - They were snatched away before their time, and their foundations were washed away by a river.
  • New American Standard Bible - Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?
  • New King James Version - Who were cut down before their time, Whose foundations were swept away by a flood?
  • Amplified Bible - Men who were snatched away before their time, Whose foundations were poured out like a river?
  • American Standard Version - Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
  • King James Version - Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  • New English Translation - men who were carried off before their time, when the flood was poured out on their foundations?
  • World English Bible - who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
  • 新標點和合本 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
  • 當代譯本 - 他們死期未到便已夭逝, 他們的根基被洪濤捲走。
  • 聖經新譯本 - 他們未到時候,就被抓去, 他們的根基被洪水沖去。
  • 呂振中譯本 - 他們未到死期就被攫去; 他們的根基被沖瀉如河流:
  • 現代標點和合本 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 文理和合譯本 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 文理委辦譯本 - 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
  • Nueva Versión Internacional - Perdieron la vida antes de tiempo; un diluvio arrasó sus cimientos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기 때가 차기 전에 죽음의 사자에게 끌려갔고 그들의 터전은 홍수에 휩쓸리고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Они были до срока истреблены, их основания унес поток.
  • Восточный перевод - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui, prématurément, ╵sont retranchés et dont les fondements ╵sont comme un fleuve qui s’écoule ?
  • Nova Versão Internacional - Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
  • Hoffnung für alle - Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​คว้า​ตัว​ไป​ก่อน​ที่​จะ​ถึง​เวลา​อัน​ควร ราก​ฐาน​ของ​เขา​ถูก​พัด​พา​ไป
交叉引用
  • โยบ 14:19 - เหมือนน้ำกัดกร่อนก้อนหินและกระแสน้ำเชี่ยวพัดพาดินไป พระองค์ก็ทำลายความหวังของมนุษย์อย่างนั้นแหละ
  • มัทธิว 7:26 - ส่วนผู้ที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราแต่ไม่ได้นำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนโง่ที่สร้างบ้านของตนบนทราย
  • มัทธิว 7:27 - เมื่อฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นบ้านก็พังทลายลง”
  • ปัญญาจารย์ 7:17 - อย่าชั่วร้ายเกินไป และอย่าโง่เง่าเต่าตุ่น เรื่องอะไรจะต้องตายก่อนกำหนด?
  • สดุดี 55:23 - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงส่งคนชั่ว ลงไปในแดนพินาศ คนกระหายเลือดและคนเจ้าเล่ห์ จะไม่มีชีวิตยืนยาวถึงครึ่งอายุขัยของเขา แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์
  • สดุดี 102:24 - ข้าพเจ้าจึงร้องทูลว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปกลางคัน ปีเดือนของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ
  • 1เปโตร 3:19 - ในสภาวะนั้น พระองค์ยังได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณทั้งหลายที่ถูกจองจำอยู่ด้วย
  • 1เปโตร 3:20 - วิญญาณซึ่งในอดีตไม่เชื่อฟังเมื่อครั้งพระเจ้าทรงอดทนรอคอยในสมัยของโนอาห์ขณะที่เขาต่อเรือ ในเรือนี้มีคนเพียงไม่กี่คนคือแปดคนเท่านั้นที่พระเจ้าทรงใช้น้ำช่วยพวกเขาให้รอดชีวิต
  • 2เปโตร 2:5 - พระองค์ไม่ได้ทรงละเว้นโลกในสมัยโบราณเมื่อทรงให้น้ำท่วมคนอธรรมที่อยู่ในโลก แต่ทรงปกป้องโนอาห์ผู้ประกาศความชอบธรรมกับคนอื่นๆ อีกเจ็ดคน
  • ปฐมกาล 7:11 - ในวันที่สิบเจ็ดของเดือนที่สอง ซึ่งเป็นปีที่โนอาห์มีอายุได้หกร้อยปี ตาน้ำบาดาลพลุ่งทะลักขึ้นมาและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็เปิดออก
  • มัทธิว 24:37 - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
  • มัทธิว 24:38 - เพราะในวันเวลาก่อนน้ำท่วมโลกผู้คนกินดื่ม แต่งงาน และยกให้เป็นสามีภรรยากันจนถึงวันที่โนอาห์เข้าในเรือ
  • มัทธิว 24:39 - พวกเขาไม่รู้เลยว่าอะไรจะเกิดขึ้นจนถูกน้ำท่วมกวาดล้างไปหมด เมื่อบุตรมนุษย์มาก็จะเป็นเช่นนั้นแหละ
  • ปฐมกาล 7:17 - ตลอดสี่สิบวัน น้ำก็ท่วมสูงจนหนุนเรือให้ลอยขึ้น
  • ปฐมกาล 7:18 - ปริมาณน้ำบนโลกเพิ่มขึ้นมากจนยกเรือให้ลอยขึ้นเหนือผิวน้ำ
  • ปฐมกาล 7:19 - น้ำท่วมโลกรุนแรงมากจนมิดภูเขาสูงทั้งหมดที่อยู่ใต้ฟ้า
  • ปฐมกาล 7:20 - ระดับน้ำสูงเหนือยอดเขาต่างๆ ขึ้นไปกว่า 15 ศอก
  • ปฐมกาล 7:21 - สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อยู่ทั่วโลกก็พินาศ ทั้งนก สัตว์เลี้ยง สัตว์ป่า สัตว์ที่เลื้อยคลาน และมวลมนุษยชาติ
  • ปฐมกาล 7:22 - สรรพสิ่งที่มีลมหายใจแห่งชีวิตและดำรงชีวิตอยู่บนบกก็ตายหมด
  • ปฐมกาล 7:23 - สิ่งมีชีวิตทั้งปวงบนโลกไม่ว่าคน สัตว์ สัตว์ที่เลื้อยคลาน และนกในอากาศล้วนถูกกวาดล้างไปจากโลก เหลือรอดอยู่แต่โนอาห์และสิ่งมีชีวิตที่อยู่กับเขาในเรือ
  • ปฐมกาล 7:24 - น้ำท่วมโลกอยู่นาน 150 วัน
  • โยบ 15:32 - ก่อนสิ้นอายุขัยเขาจะได้รับการคืนสนองอย่างเต็มที่ กิ่งก้านสาขาของเขาจะไม่งอกงาม
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกคร่าไปก่อนกำหนด รากฐานของเขาถูกน้ำท่วมกวาดล้างไป
  • 新标点和合本 - 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们未到时候就被抓去 ; 他们的根基被江河冲去。
  • 当代译本 - 他们死期未到便已夭逝, 他们的根基被洪涛卷走。
  • 圣经新译本 - 他们未到时候,就被抓去, 他们的根基被洪水冲去。
  • 现代标点和合本 - 他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • 和合本(拼音版) - 他们未到死期,忽然除灭, 根基毁坏,好像被江河冲去。
  • New International Version - They were carried off before their time, their foundations washed away by a flood.
  • New International Reader's Version - They were carried off even before they died. Their foundations were washed away by a flood.
  • English Standard Version - They were snatched away before their time; their foundation was washed away.
  • New Living Translation - They were snatched away in the prime of life, the foundations of their lives washed away.
  • Christian Standard Bible - They were snatched away before their time, and their foundations were washed away by a river.
  • New American Standard Bible - Who were snatched away before their time, Whose foundations were washed away by a river?
  • New King James Version - Who were cut down before their time, Whose foundations were swept away by a flood?
  • Amplified Bible - Men who were snatched away before their time, Whose foundations were poured out like a river?
  • American Standard Version - Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
  • King James Version - Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
  • New English Translation - men who were carried off before their time, when the flood was poured out on their foundations?
  • World English Bible - who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
  • 新標點和合本 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們未到時候就被抓去 ; 他們的根基被江河沖去。
  • 當代譯本 - 他們死期未到便已夭逝, 他們的根基被洪濤捲走。
  • 聖經新譯本 - 他們未到時候,就被抓去, 他們的根基被洪水沖去。
  • 呂振中譯本 - 他們未到死期就被攫去; 他們的根基被沖瀉如河流:
  • 現代標點和合本 - 他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
  • 文理和合譯本 - 彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、
  • 文理委辦譯本 - 不期大河忽決、而惡人與室廬悉遭淹沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼未及期而見除、洪水沖沒其基、
  • Nueva Versión Internacional - Perdieron la vida antes de tiempo; un diluvio arrasó sus cimientos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 자기 때가 차기 전에 죽음의 사자에게 끌려갔고 그들의 터전은 홍수에 휩쓸리고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Они были до срока истреблены, их основания унес поток.
  • Восточный перевод - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они были до срока истреблены, их основания унёс поток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui, prématurément, ╵sont retranchés et dont les fondements ╵sont comme un fleuve qui s’écoule ?
  • Nova Versão Internacional - Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
  • Hoffnung für alle - Vorzeitig wurden sie aus dem Leben gerissen, ihre Häuser wurden fortgespült von einer Flut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ถูก​คว้า​ตัว​ไป​ก่อน​ที่​จะ​ถึง​เวลา​อัน​ควร ราก​ฐาน​ของ​เขา​ถูก​พัด​พา​ไป
  • โยบ 14:19 - เหมือนน้ำกัดกร่อนก้อนหินและกระแสน้ำเชี่ยวพัดพาดินไป พระองค์ก็ทำลายความหวังของมนุษย์อย่างนั้นแหละ
  • มัทธิว 7:26 - ส่วนผู้ที่ได้ยินคำเหล่านี้ของเราแต่ไม่ได้นำไปปฏิบัติก็เป็นเหมือนคนโง่ที่สร้างบ้านของตนบนทราย
  • มัทธิว 7:27 - เมื่อฝนตก กระแสน้ำท่วมท้นขึ้นมา และลมพัดกระหน่ำบ้านนั้นบ้านก็พังทลายลง”
  • ปัญญาจารย์ 7:17 - อย่าชั่วร้ายเกินไป และอย่าโง่เง่าเต่าตุ่น เรื่องอะไรจะต้องตายก่อนกำหนด?
  • สดุดี 55:23 - ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงส่งคนชั่ว ลงไปในแดนพินาศ คนกระหายเลือดและคนเจ้าเล่ห์ จะไม่มีชีวิตยืนยาวถึงครึ่งอายุขัยของเขา แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์
  • สดุดี 102:24 - ข้าพเจ้าจึงร้องทูลว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าทรงเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปกลางคัน ปีเดือนของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ
  • 1เปโตร 3:19 - ในสภาวะนั้น พระองค์ยังได้เสด็จไปประกาศแก่วิญญาณทั้งหลายที่ถูกจองจำอยู่ด้วย
  • 1เปโตร 3:20 - วิญญาณซึ่งในอดีตไม่เชื่อฟังเมื่อครั้งพระเจ้าทรงอดทนรอคอยในสมัยของโนอาห์ขณะที่เขาต่อเรือ ในเรือนี้มีคนเพียงไม่กี่คนคือแปดคนเท่านั้นที่พระเจ้าทรงใช้น้ำช่วยพวกเขาให้รอดชีวิต
  • 2เปโตร 2:5 - พระองค์ไม่ได้ทรงละเว้นโลกในสมัยโบราณเมื่อทรงให้น้ำท่วมคนอธรรมที่อยู่ในโลก แต่ทรงปกป้องโนอาห์ผู้ประกาศความชอบธรรมกับคนอื่นๆ อีกเจ็ดคน
  • ปฐมกาล 7:11 - ในวันที่สิบเจ็ดของเดือนที่สอง ซึ่งเป็นปีที่โนอาห์มีอายุได้หกร้อยปี ตาน้ำบาดาลพลุ่งทะลักขึ้นมาและประตูน้ำแห่งฟ้าสวรรค์ก็เปิดออก
  • มัทธิว 24:37 - ในสมัยของโนอาห์เป็นอย่างไร เมื่อบุตรมนุษย์มาก็เป็นอย่างนั้น
  • มัทธิว 24:38 - เพราะในวันเวลาก่อนน้ำท่วมโลกผู้คนกินดื่ม แต่งงาน และยกให้เป็นสามีภรรยากันจนถึงวันที่โนอาห์เข้าในเรือ
  • มัทธิว 24:39 - พวกเขาไม่รู้เลยว่าอะไรจะเกิดขึ้นจนถูกน้ำท่วมกวาดล้างไปหมด เมื่อบุตรมนุษย์มาก็จะเป็นเช่นนั้นแหละ
  • ปฐมกาล 7:17 - ตลอดสี่สิบวัน น้ำก็ท่วมสูงจนหนุนเรือให้ลอยขึ้น
  • ปฐมกาล 7:18 - ปริมาณน้ำบนโลกเพิ่มขึ้นมากจนยกเรือให้ลอยขึ้นเหนือผิวน้ำ
  • ปฐมกาล 7:19 - น้ำท่วมโลกรุนแรงมากจนมิดภูเขาสูงทั้งหมดที่อยู่ใต้ฟ้า
  • ปฐมกาล 7:20 - ระดับน้ำสูงเหนือยอดเขาต่างๆ ขึ้นไปกว่า 15 ศอก
  • ปฐมกาล 7:21 - สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อยู่ทั่วโลกก็พินาศ ทั้งนก สัตว์เลี้ยง สัตว์ป่า สัตว์ที่เลื้อยคลาน และมวลมนุษยชาติ
  • ปฐมกาล 7:22 - สรรพสิ่งที่มีลมหายใจแห่งชีวิตและดำรงชีวิตอยู่บนบกก็ตายหมด
  • ปฐมกาล 7:23 - สิ่งมีชีวิตทั้งปวงบนโลกไม่ว่าคน สัตว์ สัตว์ที่เลื้อยคลาน และนกในอากาศล้วนถูกกวาดล้างไปจากโลก เหลือรอดอยู่แต่โนอาห์และสิ่งมีชีวิตที่อยู่กับเขาในเรือ
  • ปฐมกาล 7:24 - น้ำท่วมโลกอยู่นาน 150 วัน
  • โยบ 15:32 - ก่อนสิ้นอายุขัยเขาจะได้รับการคืนสนองอย่างเต็มที่ กิ่งก้านสาขาของเขาจะไม่งอกงาม
圣经
资源
计划
奉献