逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »Sométete a Dios; ponte en paz con él, y volverá a ti la prosperidad.
- 新标点和合本 - “你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要与上帝和好,要和平, 这样,福气必临到你。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要与 神和好,要和平, 这样,福气必临到你。
- 当代译本 - “你要顺从上帝,与祂和好, 福乐就会临到你。
- 圣经新译本 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
- 现代标点和合本 - “你要认识神,就得平安, 福气也必临到你。
- 和合本(拼音版) - “你要认识上帝,就得平安, 福气也必临到你。
- New International Version - “Submit to God and be at peace with him; in this way prosperity will come to you.
- New International Reader's Version - “Job, obey God and be at peace with him. Then he will help you succeed.
- English Standard Version - “Agree with God, and be at peace; thereby good will come to you.
- New Living Translation - “Submit to God, and you will have peace; then things will go well for you.
- The Message - “Give in to God, come to terms with him and everything will turn out just fine. Let him tell you what to do; take his words to heart. Come back to God Almighty and he’ll rebuild your life. Clean house of everything evil. Relax your grip on your money and abandon your gold-plated luxury. God Almighty will be your treasure, more wealth than you can imagine.
- Christian Standard Bible - Come to terms with God and be at peace; in this way good will come to you.
- New American Standard Bible - “Be reconciled with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
- New King James Version - “Now acquaint yourself with Him, and be at peace; Thereby good will come to you.
- Amplified Bible - “Now yield and submit yourself to Him [agree with God and be conformed to His will] and be at peace; In this way [you will prosper and great] good will come to you.
- American Standard Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
- King James Version - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
- New English Translation - “Reconcile yourself with God, and be at peace with him; in this way your prosperity will be good.
- World English Bible - “Acquaint yourself with him, now, and be at peace. By it, good will come to you.
- 新標點和合本 - 你要認識神,就得平安; 福氣也必臨到你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要與上帝和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要與 神和好,要和平, 這樣,福氣必臨到你。
- 當代譯本 - 「你要順從上帝,與祂和好, 福樂就會臨到你。
- 聖經新譯本 - 你與 神和好,就可以得平安, 這樣,福樂就必臨到你。
- 呂振中譯本 - 『你要與上帝 和諧,而心平氣和, 福祉就因此而臨到你 。
- 現代標點和合本 - 「你要認識神,就得平安, 福氣也必臨到你。
- 文理和合譯本 - 當識上帝、而得平康、福祉則必臨爾、
- 文理委辦譯本 - 今我勸爾、當歸乎主、復得其歡心、則可納福。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當恃天主、則可得平康、福祉必因此臨爾身、
- 현대인의 성경 - “너는 하나님께 굴복하고 그와 화목하여라. 그러면 그가 너를 축복해 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.
- Восточный перевод - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Примирись же с Аллахом – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Примирись же со Всевышним – и обретёшь мир; так придёт к тебе благополучие.
- La Bible du Semeur 2015 - Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui. Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
- リビングバイブル - 神に口答えするのはやめることだ。 いさぎよく和解することだ。 そうしたら、心に安らぎが訪れる。 間違っていたことを素直に認めれば、 神のいつくしみがある。
- Nova Versão Internacional - “Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
- Hoffnung für alle - Hiob, versöhn dich wieder mit Gott, schließ mit ihm Frieden, dann wird er dir sehr viel Gutes tun!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยอมจำนนต่อพระเจ้าเถิด คืนดีกับพระองค์ แล้วความเจริญรุ่งเรืองจะมาถึงท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยอมอยู่ในบังคับบัญชาของพระเจ้า และมีสันติสุข เพื่อท่านจะได้รับความเจริญ
交叉引用
- 2 Corintios 5:20 - Así que somos embajadores de Cristo, como si Dios los exhortara a ustedes por medio de nosotros: «En nombre de Cristo les rogamos que se reconcilien con Dios».
- 2 Corintios 4:6 - Porque Dios, que ordenó que la luz resplandeciera en las tinieblas, hizo brillar su luz en nuestro corazón para que conociéramos la gloria de Dios que resplandece en el rostro de Cristo.
- Efesios 2:14 - Porque Cristo es nuestra paz: de los dos pueblos ha hecho uno solo, derribando mediante su sacrificio el muro de enemistad que nos separaba,
- Efesios 2:15 - pues anuló la ley con sus mandamientos y requisitos. Esto lo hizo para crear en sí mismo de los dos pueblos una nueva humanidad al hacer la paz,
- Efesios 2:16 - para reconciliar con Dios a ambos en un solo cuerpo mediante la cruz, por la que dio muerte a la enemistad.
- Efesios 2:17 - Él vino y proclamó paz a ustedes que estaban lejos y paz a los que estaban cerca.
- Isaías 57:19 - les haré proclamar esta alabanza: ¡Paz a los que están lejos, y paz a los que están cerca! Yo los sanaré —dice el Señor—,
- Isaías 57:20 - pero los malvados son como el mar agitado, que no puede calmarse, cuyas olas arrojan fango y lodo.
- Isaías 57:21 - No hay paz para los malvados —dice mi Dios—.
- Salmo 34:10 - Los leoncillos se debilitan y tienen hambre, pero a los que buscan al Señor nada les falta. Lámed
- Juan 17:3 - Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien tú has enviado.
- Hechos 10:36 - Dios envió su mensaje al pueblo de Israel, anunciando las buenas nuevas de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos.
- Isaías 27:5 - a menos que ella acudiera a mi refugio e hiciera las paces conmigo, sí, que hiciera las paces conmigo».
- Mateo 5:25 - »Si tu adversario te va a denunciar, llega a un acuerdo con él lo más pronto posible. Hazlo mientras vayan de camino al juzgado, no sea que te entregue al juez, y el juez al guardia, y te echen en la cárcel.
- Filipenses 4:7 - Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, cuidará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
- 1 Crónicas 28:9 - »Y tú, Salomón, hijo mío, reconoce al Dios de tu padre, y sírvele de todo corazón y con buena disposición, pues el Señor escudriña todo corazón y discierne todo pensamiento. Si lo buscas, te permitirá que lo encuentres; si lo abandonas, te rechazará para siempre.