逐节对照
- 当代译本 - 你要接受祂的教诲, 把祂的话谨记在心。
- 新标点和合本 - 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你当领受他口中的教导, 将他的言语存在心里。
- 和合本2010(神版-简体) - 你当领受他口中的教导, 将他的言语存在心里。
- 圣经新译本 - 你该从他口中领受训诲, 把他的话放在心里。
- 现代标点和合本 - 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
- 和合本(拼音版) - 你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
- New International Version - Accept instruction from his mouth and lay up his words in your heart.
- New International Reader's Version - Do what he teaches you to do. Keep his words in your heart.
- English Standard Version - Receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
- New Living Translation - Listen to his instructions, and store them in your heart.
- Christian Standard Bible - Receive instruction from his mouth, and place his sayings in your heart.
- New American Standard Bible - Please receive instruction from His mouth, And put His words in your heart.
- New King James Version - Receive, please, instruction from His mouth, And lay up His words in your heart.
- Amplified Bible - Please receive the law and instruction from His mouth And establish His words in your heart and keep them.
- American Standard Version - Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.
- King James Version - Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
- New English Translation - Accept instruction from his mouth and store up his words in your heart.
- World English Bible - Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
- 新標點和合本 - 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當領受他口中的教導, 將他的言語存在心裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你當領受他口中的教導, 將他的言語存在心裏。
- 當代譯本 - 你要接受祂的教誨, 把祂的話謹記在心。
- 聖經新譯本 - 你該從他口中領受訓誨, 把他的話放在心裡。
- 呂振中譯本 - 你要領受他口中的訓令, 將他說的話存於心裏。
- 現代標點和合本 - 你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裡。
- 文理和合譯本 - 請受其口之訓、存其言於心、
- 文理委辦譯本 - 恪守其矩矱、服膺其箴規。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當受其口之訓誨、以其言存於爾心、
- Nueva Versión Internacional - Acepta la enseñanza que mana de su boca; ¡grábate sus palabras en el corazón!
- 현대인의 성경 - 너는 그의 교훈을 받아들이고 그의 말씀을 네 마음에 간직하여라.
- Новый Русский Перевод - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
- Восточный перевод - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.
- La Bible du Semeur 2015 - Accepte l’instruction ╵émanant de sa bouche, prends à cœur ses paroles.
- リビングバイブル - 神の教えに耳を傾け、それを心にたくわえるのだ。
- Nova Versão Internacional - Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
- Hoffnung für alle - Gib wieder acht auf das, was er dir sagt, und nimm dir seine Worte zu Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงน้อมรับคำสั่งสอนจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และเก็บพระวจนะของพระองค์ไว้ในดวงใจของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงรับฟังคำสั่งสอนจากปากพระองค์ และสะสมคำพูดของพระองค์ไว้ในใจท่าน
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 最后,弟兄姊妹,既然你们领受了我们的教导,知道怎样行才能讨上帝的喜悦,如你们现在所行的,我们靠着主耶稣恳求、劝勉你们要更加努力。
- 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 你们都知道我们靠着主耶稣给你们的教导。
- 路加福音 2:51 - 于是,耶稣随父母回到拿撒勒,并顺从他们。玛丽亚把这一切事牢记在心。
- 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教诲, 珍爱我的诫命,
- 箴言 2:2 - 侧耳聆听智慧, 倾心渴慕悟性;
- 箴言 2:3 - 你若呼求洞见, 高声寻求悟性,
- 箴言 2:4 - 寻它如寻银子, 找它如找宝藏,
- 箴言 2:5 - 你就会懂得敬畏耶和华, 能够认识上帝。
- 箴言 2:6 - 因为耶和华赐人智慧, 知识和悟性出自祂的口。
- 箴言 2:7 - 祂使正直人充满智慧, 是行为纯全者的盾牌。
- 箴言 2:8 - 祂看守正义之路, 护卫虔诚人的道。
- 箴言 2:9 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
- 马太福音 13:52 - 耶稣说:“律法教师成为天国的门徒后,就像一个家主从他的库房里拿出新的和旧的东西来。”
- 马太福音 12:35 - 善人心存良善,就从他里面发出良善;恶人心存邪恶,就从他里面发出邪恶。
- 路加福音 2:19 - 但玛丽亚把这些事牢记在心里,反复思想。
- 申命记 4:1 - “以色列人啊,要聆听我传授给你们的律例和典章,要切实遵行,以便你们可以存活,并进去占据你们祖先的上帝耶和华赐给你们的那片土地。
- 申命记 4:2 - 我吩咐你们的,你们不可做任何增减,你们要遵守你们的上帝耶和华的命令。
- 耶利米书 15:16 - 万军之上帝耶和华啊, 我得到你的话便吃了下去, 你的话是我心中的快乐和喜悦, 因为我属于你的名下。
- 箴言 4:4 - 父亲教导我说: “你心里要牢记我的话, 遵守我的诫命,就必存活。
- 箴言 4:21 - 不要让它们离开你的视线, 要牢记在心。
- 申命记 6:6 - 要将我今天吩咐你们的话牢记在心,
- 申命记 6:7 - 并教导你们的儿女,无论坐在家里或行在路上,或起或卧,都要讲论这些律例和诫命。
- 申命记 6:8 - 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
- 申命记 6:9 - 要写在城门上和自家的门框上。
- 诗篇 119:11 - 我把你的话珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 约伯记 23:12 - 我没有违背祂口中的诫命, 我珍视祂的话语胜过我日用的饮食。