逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為那時你必以全能者為樂趣; 你必仰臉敬畏上帝。
- 新标点和合本 - 你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你要以全能者为喜乐, 向上帝仰脸。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,你要以全能者为喜乐, 向 神仰脸。
- 当代译本 - 那时,你必以全能者为乐, 你必抬头仰望上帝。
- 圣经新译本 - 你就必以全能者为乐, 向 神仰起脸来。
- 现代标点和合本 - 你就要以全能者为喜乐, 向神仰起脸来。
- 和合本(拼音版) - 你就要以全能者为喜乐, 向上帝仰起脸来。
- New International Version - Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God.
- New International Reader's Version - You will find delight in the Mighty One. You will honor God and trust in him.
- English Standard Version - For then you will delight yourself in the Almighty and lift up your face to God.
- New Living Translation - “Then you will take delight in the Almighty and look up to God.
- The Message - “You’ll take delight in God, the Mighty One, and look to him joyfully, boldly. You’ll pray to him and he’ll listen; he’ll help you do what you’ve promised. You’ll decide what you want and it will happen; your life will be bathed in light. To those who feel low you’ll say, ‘Chin up! Be brave!’ and God will save them. Yes, even the guilty will escape, escape through God’s grace in your life.”
- Christian Standard Bible - Then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
- New American Standard Bible - For then you will take pleasure in the Almighty And lift up your face to God.
- New King James Version - For then you will have your delight in the Almighty, And lift up your face to God.
- Amplified Bible - Then you will have delight in the Almighty, And you will lift up your face to God.
- American Standard Version - For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
- King James Version - For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
- New English Translation - Surely then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face toward God.
- World English Bible - For then you will delight yourself in the Almighty, and will lift up your face to God.
- 新標點和合本 - 你就要以全能者為喜樂, 向神仰起臉來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你要以全能者為喜樂, 向上帝仰臉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你要以全能者為喜樂, 向 神仰臉。
- 當代譯本 - 那時,你必以全能者為樂, 你必抬頭仰望上帝。
- 聖經新譯本 - 你就必以全能者為樂, 向 神仰起臉來。
- 現代標點和合本 - 你就要以全能者為喜樂, 向神仰起臉來。
- 文理和合譯本 - 爾必以全能者為悅、仰面於上帝前、
- 文理委辦譯本 - 爾惟主是悅、恆仰上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則可因全能之主而樂、得仰面於天主、
- Nueva Versión Internacional - En el Todopoderoso te deleitarás; ante Dios levantarás tu rostro.
- 현대인의 성경 - 그렇게 되면 너는 전능하신 분에게서 기쁨을 찾을 수 있을 것이며 하나님을 향하여 너의 얼굴을 들 수 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Богу свое лицо.
- Восточный перевод - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Всевышнему свой взор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Аллаху свой взор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты возликуешь о Всемогущем и поднимешь к Всевышнему свой взор.
- La Bible du Semeur 2015 - car alors tu feras ╵tes délices du Tout-Puissant, tu lèveras ╵le visage vers Dieu.
- リビングバイブル - そのとき、あなたは主の恵みを感じて喜び、 神を見上げる。
- Nova Versão Internacional - É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
- Hoffnung für alle - Er wird die Quelle deiner Freude sein, und du kannst wieder zu ihm aufschauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอนว่าท่านจะชื่นชมยินดีในองค์ทรงฤทธิ์ และเงยหน้าขึ้นหาพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วท่านจะสุขใจในองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ และเงยหน้าของท่านขึ้นหาพระเจ้า
交叉引用
- 詩篇 25:1 - 永恆主啊,我的心仰望的是你。
- 約伯記 34:9 - 因為他說:「人樂於同上帝來往 總是無益。」
- 詩篇 143:8 - 求你使我於早晨飽得 你的堅愛, 因為我倚靠你; 求你使我知道我應當走的路, 因為我的心仰望着你。
- 雅歌 2:3 - 蘋果樹在樹林中怎樣, 我的愛人在男子中也怎樣。 我極喜愛坐在他的蔭影下, 他的果子我嘗起來很甜蜜。
- 詩篇 86:4 - 主啊 ,求你使你僕人心裏歡喜; 因為我的心仰望你。
- 羅馬人書 7:22 - 因為按我「內心的人」來說呢、我倒極贊喜上帝之律;
- 約伯記 11:15 - 那時你就可以仰起臉來,毫無弊病; 你就必堅固,無所懼怕。
- 約伯記 27:10 - 他哪是對全能者有絕妙樂趣, 時刻呼求上帝呢?
- 詩篇 37:4 - 你對永恆主要有絕妙樂趣, 他就將你心裏所求的賜給你。
- 以賽亞書 58:14 - 那麼,你就必以永恆主為有樂趣; 永恆主就必使你乘駕地之山丘; 將你祖 雅各 的產業餵養你了: 這是 永恆主親口 說 的。』