Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:29 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為上帝使高而傲的降低 , 眼目謙卑的、他就拯救。
  • 新标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人, 神必然拯救。
  • 当代译本 - 人遭贬抑时,你说,‘他们太高傲了。’ 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 圣经新译本 - 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼中谦卑的他必拯救,
  • 现代标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说必得高升; 谦卑的人,神必然拯救。
  • 和合本(拼音版) - 人使你降卑,你仍可说,必得高升。 谦卑的人,上帝必然拯救。
  • New International Version - When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
  • New International Reader's Version - When people are brought low you will say, ‘Lift them up!’ Then God will help them.
  • English Standard Version - For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’; but he saves the lowly.
  • New Living Translation - If people are in trouble and you say, ‘Help them,’ God will save them.
  • Christian Standard Bible - When others are humiliated and you say, “Lift them up,” God will save the humble.
  • New American Standard Bible - When they have brought you low, you will speak with confidence, And He will save the humble person.
  • New King James Version - When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’ Then He will save the humble person.
  • Amplified Bible - When you are cast down and humbled, you will speak with confidence, And the humble person He will lift up and save.
  • American Standard Version - When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
  • King James Version - When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • New English Translation - When people are brought low and you say ‘Lift them up!’ then he will save the downcast;
  • World English Bible - When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
  • 新標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
  • 當代譯本 - 人遭貶抑時,你說,『他們太高傲了。』 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 聖經新譯本 - 人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼中謙卑的他必拯救,
  • 現代標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 文理和合譯本 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
  • 文理委辦譯本 - 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios humilla a los altaneros, y exalta a los humildes.
  • 현대인의 성경 - 네가 천한 대우를 받고 굴욕을 당하거든 다시 너를 높여 줄 자가 있음을 기억하여라. 하나님은 겸손한 자를 구원하실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то спасет Он павшего духом.
  • Восточный перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Аллах спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un est abattu, ╵tu le relèveras, car Dieu vient au secours ╵de qui baisse les yeux.
  • リビングバイブル - たとい攻撃され、打ち倒されても、 必ずまた高い地位に戻される。神は謙遜な者を救い、
  • Nova Versão Internacional - Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.
  • Hoffnung für alle - Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนถูกทำให้ตกต่ำลงและท่านทูลว่า ‘ขอทรงโปรดยกชูเขา!’ แล้วพระองค์ก็จะทรงช่วยกู้ผู้ที่ต่ำต้อยนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ถูก​เหยียด​ลง ท่าน​ก็​พูด​ว่า ‘เป็น​เพราะ​ความ​ยโส’ แต่​พระ​องค์​ช่วย​คน​ถ่อม​ตน​ให้​รอด
交叉引用
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那崇高又高聳的這麼說, 那住「永恆」、其名為聖者 說 : 『我住崇高而至聖的所在, 也跟心靈痛悔 而謙卑的人 同住 , 要使謙卑人的靈活起來, 使痛悔之人的心 復 活。
  • 以西結書 21:26 - 主永恆主這麼說:除掉禮冠!摘下冠冕!情形不尋常了。使卑微者升高!使高者降為卑微!
  • 以西結書 21:27 - 扭毁!扭毁!扭毁!我要執行!連痕跡 也不可再有;直等到那應得的人來到,我才交給 他 。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的必被降卑;自己謙卑的必被升高。』
  • 詩篇 92:9 - 因為、永恆主啊,試看你的仇敵! 看哪,你的仇敵必滅亡; 一切作孽之人必都離散。
  • 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角、如野牛的 角 ; 你用油滲透了我 。
  • 詩篇 92:11 - 我親眼看到那窺伺我者 遭報 , 我親耳聽見那起來攻擊我、的惡人 受罰 。
  • 詩篇 9:2 - 我要因你而歡喜雀躍; 至高者啊,我要唱揚你的名。
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵轉身退後, 就從你面前跌倒而滅亡。
  • 詩篇 91:14 - 因為他專心愛我,我就解救他, 保護他於高處,因為他認識我的名。
  • 詩篇 91:15 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 詩篇 91:16 - 我必以長壽使他滿足, 使他看我的拯救。
  • 路加福音 18:9 - 耶穌也對那些倚靠自己為義、而藐視其他的人的、講這一個比喻。
  • 路加福音 18:10 - 『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。
  • 路加福音 18:11 - 那法利賽人站着 ,用 以下 這些話禱告 說:「上帝啊,我感謝你,我不像其他的人、勒索、不義、姦淫,或者竟像這個收稅人。
  • 路加福音 18:12 - 我每安息週禁食兩次;凡所賺得的,我納上十分之一。」
  • 路加福音 18:13 - 那收稅人卻遠遠地站着,連舉目望天也不敢 ,只捶着胸膛說:「上帝啊,開恩憐憫我這個罪人哦!」
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這個人下去、到他家裏,比那人倒算為無罪了。因為凡自高的必被降卑,自己謙卑的必被升高。』
  • 以賽亞書 66:2 - 永恆主發神諭說: 這一切都是我手造的, 這一切都是我的 。 但 以下 這種人我倒要垂看: 我要垂看 卑遜謙虛、心靈傷痛, 一聽見我的話、就戰戰兢兢的人。
  • 箴言 29:23 - 人的驕傲必使他降為卑微; 心 裏謙卑的、必獲得尊榮。
  • 約伯記 5:19 - 你六次遭難,他都必援救你; 就是七次,禍患也不會觸害着你。
  • 約伯記 5:20 - 在饑荒中他必贖救你脫離死亡; 在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
  • 約伯記 5:21 - 你必被隱藏、免受 口 舌的刺傷 ; 毁滅臨到、你也不懼怕。
  • 約伯記 5:22 - 對毁滅和饑饉、你必戲笑; 地上野獸你也不懼怕。
  • 約伯記 5:23 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
  • 約伯記 5:24 - 你必知道你帳棚平安無事; 你必巡察你莊舍、一無所失。
  • 約伯記 5:25 - 你必知道你後裔繁多, 你出的子孫像地上的青草。
  • 約伯記 5:26 - 你必年老不衰而歸墳墓, 像禾捆到時堆積起來。
  • 約伯記 5:27 - 看哪,這理我們已察透,實在如此; 你須要聽,而自己明白。』
  • 詩篇 138:6 - 永恆主雖高,仍垂看着卑微的人; 至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
  • 馬太福音 23:12 - 凡自高的必被降卑;凡自己謙卑的必被升高。
  • 雅各書 4:6 - 不,他還賜更大的恩呢;故此 經上 說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。
  • 路加福音 1:52 - 他使有權力的從座位上黜落, 使卑微的升高;
  • 彼得前書 5:5 - 你們年輕的、照樣要順服年長的 。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為上帝使高而傲的降低 , 眼目謙卑的、他就拯救。
  • 新标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当人降卑,你说:是因骄傲; 眼目谦卑的人, 神必然拯救。
  • 当代译本 - 人遭贬抑时,你说,‘他们太高傲了。’ 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 圣经新译本 - 人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’ 眼中谦卑的他必拯救,
  • 现代标点和合本 - 人使你降卑,你仍可说必得高升; 谦卑的人,神必然拯救。
  • 和合本(拼音版) - 人使你降卑,你仍可说,必得高升。 谦卑的人,上帝必然拯救。
  • New International Version - When people are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then he will save the downcast.
  • New International Reader's Version - When people are brought low you will say, ‘Lift them up!’ Then God will help them.
  • English Standard Version - For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’; but he saves the lowly.
  • New Living Translation - If people are in trouble and you say, ‘Help them,’ God will save them.
  • Christian Standard Bible - When others are humiliated and you say, “Lift them up,” God will save the humble.
  • New American Standard Bible - When they have brought you low, you will speak with confidence, And He will save the humble person.
  • New King James Version - When they cast you down, and you say, ‘Exaltation will come!’ Then He will save the humble person.
  • Amplified Bible - When you are cast down and humbled, you will speak with confidence, And the humble person He will lift up and save.
  • American Standard Version - When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
  • King James Version - When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
  • New English Translation - When people are brought low and you say ‘Lift them up!’ then he will save the downcast;
  • World English Bible - When they cast down, you will say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
  • 新標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人,上帝必然拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
  • 當代譯本 - 人遭貶抑時,你說,『他們太高傲了。』 上帝拯救眼目低垂的人。
  • 聖經新譯本 - 人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’ 眼中謙卑的他必拯救,
  • 現代標點和合本 - 人使你降卑,你仍可說必得高升; 謙卑的人,神必然拯救。
  • 文理和合譯本 - 爾見卑降、仍謂必得高升、謙遜之人、上帝必救援之、
  • 文理委辦譯本 - 隕墜之人、爾其扶之、撝謙之士、爾其救之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、
  • Nueva Versión Internacional - Porque Dios humilla a los altaneros, y exalta a los humildes.
  • 현대인의 성경 - 네가 천한 대우를 받고 굴욕을 당하거든 다시 너를 높여 줄 자가 있음을 기억하여라. 하나님은 겸손한 자를 구원하실 것이며
  • Новый Русский Перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то спасет Он павшего духом.
  • Восточный перевод - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Аллах спасёт павшего духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!» – то Всевышний спасёт павшего духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un est abattu, ╵tu le relèveras, car Dieu vient au secours ╵de qui baisse les yeux.
  • リビングバイブル - たとい攻撃され、打ち倒されても、 必ずまた高い地位に戻される。神は謙遜な者を救い、
  • Nova Versão Internacional - Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os!’, ele salvará o abatido.
  • Hoffnung für alle - Wenn andere am Boden liegen und du betest: ›Herr, stärke sie wieder!‹, dann wird Gott die Niedergeschlagenen aufrichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนถูกทำให้ตกต่ำลงและท่านทูลว่า ‘ขอทรงโปรดยกชูเขา!’ แล้วพระองค์ก็จะทรงช่วยกู้ผู้ที่ต่ำต้อยนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​คน​ถูก​เหยียด​ลง ท่าน​ก็​พูด​ว่า ‘เป็น​เพราะ​ความ​ยโส’ แต่​พระ​องค์​ช่วย​คน​ถ่อม​ตน​ให้​รอด
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那崇高又高聳的這麼說, 那住「永恆」、其名為聖者 說 : 『我住崇高而至聖的所在, 也跟心靈痛悔 而謙卑的人 同住 , 要使謙卑人的靈活起來, 使痛悔之人的心 復 活。
  • 以西結書 21:26 - 主永恆主這麼說:除掉禮冠!摘下冠冕!情形不尋常了。使卑微者升高!使高者降為卑微!
  • 以西結書 21:27 - 扭毁!扭毁!扭毁!我要執行!連痕跡 也不可再有;直等到那應得的人來到,我才交給 他 。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的必被降卑;自己謙卑的必被升高。』
  • 詩篇 92:9 - 因為、永恆主啊,試看你的仇敵! 看哪,你的仇敵必滅亡; 一切作孽之人必都離散。
  • 詩篇 92:10 - 你卻高舉了我的角、如野牛的 角 ; 你用油滲透了我 。
  • 詩篇 92:11 - 我親眼看到那窺伺我者 遭報 , 我親耳聽見那起來攻擊我、的惡人 受罰 。
  • 詩篇 9:2 - 我要因你而歡喜雀躍; 至高者啊,我要唱揚你的名。
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵轉身退後, 就從你面前跌倒而滅亡。
  • 詩篇 91:14 - 因為他專心愛我,我就解救他, 保護他於高處,因為他認識我的名。
  • 詩篇 91:15 - 他向我呼求,我就應他; 他在患難中、我必和他同在; 我必救拔他,使他尊貴。
  • 詩篇 91:16 - 我必以長壽使他滿足, 使他看我的拯救。
  • 路加福音 18:9 - 耶穌也對那些倚靠自己為義、而藐視其他的人的、講這一個比喻。
  • 路加福音 18:10 - 『有兩個人上殿裏去禱告,一個是法利賽人,另一個是收稅人。
  • 路加福音 18:11 - 那法利賽人站着 ,用 以下 這些話禱告 說:「上帝啊,我感謝你,我不像其他的人、勒索、不義、姦淫,或者竟像這個收稅人。
  • 路加福音 18:12 - 我每安息週禁食兩次;凡所賺得的,我納上十分之一。」
  • 路加福音 18:13 - 那收稅人卻遠遠地站着,連舉目望天也不敢 ,只捶着胸膛說:「上帝啊,開恩憐憫我這個罪人哦!」
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這個人下去、到他家裏,比那人倒算為無罪了。因為凡自高的必被降卑,自己謙卑的必被升高。』
  • 以賽亞書 66:2 - 永恆主發神諭說: 這一切都是我手造的, 這一切都是我的 。 但 以下 這種人我倒要垂看: 我要垂看 卑遜謙虛、心靈傷痛, 一聽見我的話、就戰戰兢兢的人。
  • 箴言 29:23 - 人的驕傲必使他降為卑微; 心 裏謙卑的、必獲得尊榮。
  • 約伯記 5:19 - 你六次遭難,他都必援救你; 就是七次,禍患也不會觸害着你。
  • 約伯記 5:20 - 在饑荒中他必贖救你脫離死亡; 在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
  • 約伯記 5:21 - 你必被隱藏、免受 口 舌的刺傷 ; 毁滅臨到、你也不懼怕。
  • 約伯記 5:22 - 對毁滅和饑饉、你必戲笑; 地上野獸你也不懼怕。
  • 約伯記 5:23 - 因為你必同田間的石頭立約; 田裏的野獸也跟你和好。
  • 約伯記 5:24 - 你必知道你帳棚平安無事; 你必巡察你莊舍、一無所失。
  • 約伯記 5:25 - 你必知道你後裔繁多, 你出的子孫像地上的青草。
  • 約伯記 5:26 - 你必年老不衰而歸墳墓, 像禾捆到時堆積起來。
  • 約伯記 5:27 - 看哪,這理我們已察透,實在如此; 你須要聽,而自己明白。』
  • 詩篇 138:6 - 永恆主雖高,仍垂看着卑微的人; 至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
  • 馬太福音 23:12 - 凡自高的必被降卑;凡自己謙卑的必被升高。
  • 雅各書 4:6 - 不,他還賜更大的恩呢;故此 經上 說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。
  • 路加福音 1:52 - 他使有權力的從座位上黜落, 使卑微的升高;
  • 彼得前書 5:5 - 你們年輕的、照樣要順服年長的 。你們眾人、彼此相待、都要以謙卑為裝束;因為上帝敵擋狂傲的,賜恩給謙卑的人。
圣经
资源
计划
奉献