逐节对照
- 현대인의 성경 - 네가 의롭다고 해도 그것이 전능하신 분에게 무슨 기쁨을 줄 수 있겠느냐? 네 행위가 온전한들 그것이 그에게 무슨 유익이 되겠느냐?
- 新标点和合本 - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你为人公义,岂能叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
- 当代译本 - 全能者岂会因你为人公义而喜悦, 因你行为纯全而获利?
- 圣经新译本 - 你为人公义可讨全能者喜悦吗? 你行为完全可有利于他呢?
- 现代标点和合本 - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
- 和合本(拼音版) - 你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
- New International Version - What pleasure would it give the Almighty if you were righteous? What would he gain if your ways were blameless?
- New International Reader's Version - Job, what pleasure would it give the Mighty One if you were right? What would he get if you were completely honest?
- English Standard Version - Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right, or is it gain to him if you make your ways blameless?
- New Living Translation - Is it any advantage to the Almighty if you are righteous? Would it be any gain to him if you were perfect?
- Christian Standard Bible - Does it delight the Almighty if you are righteous? Does he profit if you perfect your behavior?
- New American Standard Bible - Is it any pleasure to the Almighty if you are righteous, Or gain if you make your ways blameless?
- New King James Version - Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or is it gain to Him that you make your ways blameless?
- Amplified Bible - Is it any pleasure or joy to the Almighty that you are righteous? Or is it of benefit to Him that you make your ways perfect?
- American Standard Version - Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
- King James Version - Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
- New English Translation - Is it of any special benefit to the Almighty that you should be righteous, or is it any gain to him that you make your ways blameless?
- World English Bible - Is it any pleasure to the Almighty that you are righteous? Or does it benefit him that you make your ways perfect?
- 新標點和合本 - 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為人公義,豈能叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為人公義,豈能叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
- 當代譯本 - 全能者豈會因你為人公義而喜悅, 因你行為純全而獲利?
- 聖經新譯本 - 你為人公義可討全能者喜悅嗎? 你行為完全可有利於他呢?
- 呂振中譯本 - 你 為人 有正義、全能者哪能有興趣呢? 你的行徑純全、哪能使他得利呢?
- 現代標點和合本 - 你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
- 文理和合譯本 - 爾為公義、豈全能者之樂乎、爾行完全、豈為其利乎、
- 文理委辦譯本 - 蓋全能之主、不因爾之為善行義、而福祉喜樂、有所加增也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行義與全能之主何益、爾道全善、豈能使天主得利、
- Nueva Versión Internacional - ¿Sacará alguna ventaja el Todopoderoso con que seas un hombre justo? ¿Tendrá algún beneficio si tu conducta es intachable?
- Новый Русский Перевод - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за польза Ему от твоей безгрешности?
- Восточный перевод - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что за радость Всемогущему от твоей праведности? Что за выгода Ему от твоей безгрешности?
- La Bible du Semeur 2015 - Importe-t-il au Tout-Puissant ╵que tu sois juste ou non ? Quel intérêt a-t-il ╵à te voir vivre ╵d’une façon intègre ?
- リビングバイブル - あなたが正しいからといって、全能者は喜ぶだろうか。 あなたが完全だからといって、 神の得になるだろうか。
- Nova Versão Internacional - Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
- Hoffnung für alle - Machst du Gott damit eine Freude, dass du dir nichts zuschulden kommen lässt? Bringt es ihm Gewinn, wenn du ein tadelloses Leben führst?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านชอบธรรม นั่นจะทำให้องค์ทรงฤทธิ์พอพระทัยตรงไหน? หากท่านดีพร้อม จะมีประโยชน์อันใดสำหรับพระองค์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านมีความชอบธรรม แล้วองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพจะชื่นชอบหรือ ถ้าท่านดำเนินชีวิตโดยไร้ข้อตำหนิ แล้วพระองค์จะได้รับประโยชน์อะไร
交叉引用
- 빌립보서 4:18 - 나는 여러분에게 모든 것을 받아 넉넉합니다. 여러분이 에바브로디도 편에 보낸 것을 받아서 풍족하게 살고 있습니다. 여러분이 보낸 선물은 하나님께서 기쁘게 받으실 향기로운 제물입니다.
- 잠언 11:1 - 저울 눈금을 속이면 여호와께서 미워하시고 정직하게 달면 그가 기뻐 하신다.
- 시편 119:3 - 그들은 악한 짓을 하지 않고 여호와의 뜻대로 사는 자들이다.
- 시편 119:4 - 여호와여, 주는 우리에게 주의 법을 주시고 그것을 충실히 지키라고 말씀하셨습니다.
- 시편 119:5 - 그러므로 내가 주의 법을 지키는 데 성실하게 하소서.
- 시편 119:6 - 내가 주의 모든 명령을 잘 살피면 수치를 당하지 않을 것입니다.
- 잠언 15:8 - 여호와께서 악인의 제사는 미워하셔도 정직한 사람의 기도는 기뻐하신다.
- 시편 119:59 - 내가 내 행위를 생각하고 마음을 돌이켜 주의 교훈을 따르기로 하였습니다.
- 욥기 23:10 - 그러나 하나님은 내가 가는 길을 다 알고 계신다. 그가 나를 단련하신 후에는 내가 순금처럼 깨끗할 것이다.
- 욥기 23:11 - 나는 그를 충실히 따랐고 그의 길에서 벗어나지 않았으며
- 욥기 23:12 - 그의 명령을 어기지 않았고 그 입의 말씀을 매일 먹는 음식보다 더 소중히 여겼다.
- 사도행전 24:16 - 그래서 나는 언제나 하나님과 사람 앞에서 깨끗한 양심으로 살려고 최선을 다하고 있습니다.
- 고린도후서 7:1 - 그러므로 사랑하는 여러분, 우리가 이런 약속을 받았으니 몸과 영혼을 더럽 히는 모든 것에서 우리 자신을 깨끗하게 하고 하나님을 두려워하는 마음으로 온전히 거룩한 생활을 합시다.
- 역대상 29:17 - 나의 하나님이시여, 나는 주께서 사람의 마음을 살피시고 정직한 자를 좋아하신다는 것을 알고 있습니다. 내가 정직한 마음으로 이 모든 것을 주께 기꺼이 드렸으며 또 여기에 모인 주의 백성들도 자기들의 예물을 기쁘게 바치는 것을 내가 보았습니다.
- 시편 39:1 - 나는 말하였다. “내가 내 행위를 조심하고 내 혀로 범죄하지 않으며 악인들이 내 앞에 있는 한 내가 입을 열지 않고 침묵을 지키리라.”
- 말라기 2:17 - 너희는 말로 여호와를 지치게 하고서도 “우리가 어떻게 여호와를 지치게 했습니까?” 하고 말한다. 너희는 “여호와께서 악을 행하는 모든 사람을 선하게 생각하시고 그들을 기쁘게 여기신다” 고 하며 또 “의의 하나님이 어디 있느냐?” 하고 말함으로써 여호와를 지치게 하고 있다.
- 시편 147:10 - 여호와는 힘찬 말이나 용감한 군인을 기뻐하는 것이 아니라
- 시편 147:11 - 자기를 두려운 마음으로 섬기며 그의 한결같은 사랑을 바라는 자를 기뻐하신다.
- 잠언 12:22 - 여호와께서 거짓말하는 사람은 미워하셔도 진실하게 사는 사람은 기쁘게 여기신다.
- 잠언 11:20 - 마음이 비뚤어지고 잘못된 사람은 여호와께서 미워하셔도 행실이 올바른 사람은 여호와께서 사랑하신다.