Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:10 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我之行為、彼所鑒察、見試之後、若金之經煆煉。
  • 新标点和合本 - 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。
  • 当代译本 - 但祂知道我的一举一动, 我被祂试炼后必如纯金。
  • 圣经新译本 - 可是他知道我所行的道路, 他试炼我以后,我必像精金出现。
  • 现代标点和合本 - 然而他知道我所行的路, 他试炼我之后,我必如精金。
  • 和合本(拼音版) - 然而他知道我所行的路, 他试炼我之后,我必如精金。
  • New International Version - But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
  • New International Reader's Version - But he knows every step I take. When he has tested me, I’ll come out as pure as gold.
  • English Standard Version - But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come out as gold.
  • New Living Translation - “But he knows where I am going. And when he tests me, I will come out as pure as gold.
  • The Message - “But he knows where I am and what I’ve done. He can cross-examine me all he wants, and I’ll pass the test with honors. I’ve followed him closely, my feet in his footprints, not once swerving from his way. I’ve obeyed every word he’s spoken, and not just obeyed his advice—I’ve treasured it.
  • Christian Standard Bible - Yet he knows the way I have taken; when he has tested me, I will emerge as pure gold.
  • New American Standard Bible - But He knows the way I take; When He has put me to the test, I will come out as gold.
  • New King James Version - But He knows the way that I take; When He has tested me, I shall come forth as gold.
  • Amplified Bible - But He knows the way that I take [and He pays attention to it]. When He has tried me, I will come forth as [refined] gold [pure and luminous].
  • American Standard Version - But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold.
  • King James Version - But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
  • New English Translation - But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
  • World English Bible - But he knows the way that I take. When he has tried me, I will come out like gold.
  • 新標點和合本 - 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他知道我所走的路; 他試煉我,我就如純金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他知道我所走的路; 他試煉我,我就如純金。
  • 當代譯本 - 但祂知道我的一舉一動, 我被祂試煉後必如純金。
  • 聖經新譯本 - 可是他知道我所行的道路, 他試煉我以後,我必像精金出現。
  • 呂振中譯本 - 然而他知道我素常的路; 他試煉了我,我就顯出是黃金。
  • 現代標點和合本 - 然而他知道我所行的路, 他試煉我之後,我必如精金。
  • 文理和合譯本 - 惟彼知我行徑、既經試鍊、我必出如精金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所行之道、惟主知之、主試我後、我必如經鍊之金、
  • Nueva Versión Internacional - Él, en cambio, conoce mis caminos; si me pusiera a prueba, saldría yo puro como el oro.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 내가 가는 길을 다 알고 계신다. 그가 나를 단련하신 후에는 내가 순금처럼 깨끗할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду как золото.
  • Восточный перевод - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, il sait bien ╵quelle voie j’ai suivie. S’il me met à l’épreuve, ╵je sortirai pur comme l’or.
  • リビングバイブル - しかし神は、私の身に起こった一部始終をご存じだ。 私を調べてもらえば、 神は私が完全に潔白であると認めるはずだ。 そうだ、純金のように混じり気がない者だと。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
  • Hoffnung für alle - Doch er kennt meinen Weg genau; wenn er mich prüfte, wäre ich rein wie Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa biết rõ con đường tôi đi. Khi Ngài thử nghiệm tôi, tôi sẽ trở nên như vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงทราบทางที่ข้าไป เมื่อพระองค์ทรงทดสอบข้าแล้ว ข้าจะเป็นดั่งทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ทราบ​ทาง​ที่​ฉัน​เลือก เมื่อ​พระ​องค์​ทดสอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​สุกใส​ดั่ง​ทองคำ
交叉引用
  • 創世記 18:19 - 我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
  • 申命記 8:2 - 爾當憶爾、上帝耶和華、導爾於野、歷四十年、使爾自卑、以試爾心、使知果守其誡與否。
  • 列王紀下 20:3 - 耶和華歟、垂念我、行善於爾前、誠實無妄。祈畢哭甚哀。
  • 約翰福音 21:17 - 則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
  • 約伯記 42:5 - 昔者僅屬耳聞、今也始能目睹、
  • 約伯記 42:6 - 故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○
  • 約伯記 42:7 - 耶和華諭約百、已竟其詞、則語提慢人以利法曰、我僕約百所言、較為可許、爾與二友、辭不當理、干我震怒、恐我鑒爾妄行、而加報施、今當取牛七。羊七、請我僕約百代爾燔祭、為爾祈禱、蓋約百我眷顧之焉。
  • 瑪拉基書 3:2 - 彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、
  • 瑪拉基書 3:3 - 彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
  • 提摩太後書 2:19 - 雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 詩篇 1:6 - 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
  • 約伯記 2:5 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 約伯記 2:6 - 耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
  • 希伯來書 11:17 - 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、
  • 約伯記 1:11 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
  • 約伯記 1:12 - 耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
  • 箴言 17:3 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。
  • 詩篇 17:3 - 爾試余心、中宵鑒斯、煉余若金、不可議斯、心與口應、靡不符斯。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 雅各書 1:2 - 兄弟歷試諸艱、當以為喜、
  • 雅各書 1:3 - 因知爾信主、試以艱難、則忍自生、
  • 雅各書 1:4 - 惟恆忍至極、則全備無缺、
  • 詩篇 139:1 - 耶和華兮、爾鑒察予兮、
  • 詩篇 139:2 - 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、
  • 雅各書 1:12 - 受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、
  • 彼得前書 1:7 - 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌 基督顯日、得頌美尊榮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我之行為、彼所鑒察、見試之後、若金之經煆煉。
  • 新标点和合本 - 然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。
  • 当代译本 - 但祂知道我的一举一动, 我被祂试炼后必如纯金。
  • 圣经新译本 - 可是他知道我所行的道路, 他试炼我以后,我必像精金出现。
  • 现代标点和合本 - 然而他知道我所行的路, 他试炼我之后,我必如精金。
  • 和合本(拼音版) - 然而他知道我所行的路, 他试炼我之后,我必如精金。
  • New International Version - But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.
  • New International Reader's Version - But he knows every step I take. When he has tested me, I’ll come out as pure as gold.
  • English Standard Version - But he knows the way that I take; when he has tried me, I shall come out as gold.
  • New Living Translation - “But he knows where I am going. And when he tests me, I will come out as pure as gold.
  • The Message - “But he knows where I am and what I’ve done. He can cross-examine me all he wants, and I’ll pass the test with honors. I’ve followed him closely, my feet in his footprints, not once swerving from his way. I’ve obeyed every word he’s spoken, and not just obeyed his advice—I’ve treasured it.
  • Christian Standard Bible - Yet he knows the way I have taken; when he has tested me, I will emerge as pure gold.
  • New American Standard Bible - But He knows the way I take; When He has put me to the test, I will come out as gold.
  • New King James Version - But He knows the way that I take; When He has tested me, I shall come forth as gold.
  • Amplified Bible - But He knows the way that I take [and He pays attention to it]. When He has tried me, I will come forth as [refined] gold [pure and luminous].
  • American Standard Version - But he knoweth the way that I take; When he hath tried me, I shall come forth as gold.
  • King James Version - But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
  • New English Translation - But he knows the pathway that I take; if he tested me, I would come forth like gold.
  • World English Bible - But he knows the way that I take. When he has tried me, I will come out like gold.
  • 新標點和合本 - 然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而他知道我所走的路; 他試煉我,我就如純金。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而他知道我所走的路; 他試煉我,我就如純金。
  • 當代譯本 - 但祂知道我的一舉一動, 我被祂試煉後必如純金。
  • 聖經新譯本 - 可是他知道我所行的道路, 他試煉我以後,我必像精金出現。
  • 呂振中譯本 - 然而他知道我素常的路; 他試煉了我,我就顯出是黃金。
  • 現代標點和合本 - 然而他知道我所行的路, 他試煉我之後,我必如精金。
  • 文理和合譯本 - 惟彼知我行徑、既經試鍊、我必出如精金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所行之道、惟主知之、主試我後、我必如經鍊之金、
  • Nueva Versión Internacional - Él, en cambio, conoce mis caminos; si me pusiera a prueba, saldría yo puro como el oro.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 내가 가는 길을 다 알고 계신다. 그가 나를 단련하신 후에는 내가 순금처럼 깨끗할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ему известен мой путь. Пусть Он испытает меня, я выйду как золото.
  • Восточный перевод - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ему известен мой путь; пусть Он испытает меня, я выйду как очищенное золото.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, il sait bien ╵quelle voie j’ai suivie. S’il me met à l’épreuve, ╵je sortirai pur comme l’or.
  • リビングバイブル - しかし神は、私の身に起こった一部始終をご存じだ。 私を調べてもらえば、 神は私が完全に潔白であると認めるはずだ。 そうだ、純金のように混じり気がない者だと。
  • Nova Versão Internacional - Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
  • Hoffnung für alle - Doch er kennt meinen Weg genau; wenn er mich prüfte, wäre ich rein wie Gold.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa biết rõ con đường tôi đi. Khi Ngài thử nghiệm tôi, tôi sẽ trở nên như vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงทราบทางที่ข้าไป เมื่อพระองค์ทรงทดสอบข้าแล้ว ข้าจะเป็นดั่งทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ทราบ​ทาง​ที่​ฉัน​เลือก เมื่อ​พระ​องค์​ทดสอบ​ฉัน ฉัน​ก็​จะ​สุกใส​ดั่ง​ทองคำ
  • 創世記 18:19 - 我知彼必囑其子、及眷屬、令守我道、秉公行義、如是則我所許者、可踐其言。
  • 申命記 8:2 - 爾當憶爾、上帝耶和華、導爾於野、歷四十年、使爾自卑、以試爾心、使知果守其誡與否。
  • 列王紀下 20:3 - 耶和華歟、垂念我、行善於爾前、誠實無妄。祈畢哭甚哀。
  • 約翰福音 21:17 - 則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
  • 約伯記 42:5 - 昔者僅屬耳聞、今也始能目睹、
  • 約伯記 42:6 - 故我自憾、坐於塗炭、旋有悔心。○
  • 約伯記 42:7 - 耶和華諭約百、已竟其詞、則語提慢人以利法曰、我僕約百所言、較為可許、爾與二友、辭不當理、干我震怒、恐我鑒爾妄行、而加報施、今當取牛七。羊七、請我僕約百代爾燔祭、為爾祈禱、蓋約百我眷顧之焉。
  • 瑪拉基書 3:2 - 彼既涖臨、顯著斯土、誰能恆立、彼若鍜金之火、浣布之鹻、
  • 瑪拉基書 3:3 - 彼將坐而鍜銀、滌利未族之污、煉之若金銀、使無不義、然後獻禮於耶和華、
  • 提摩太後書 2:19 - 雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 詩篇 1:6 - 耶和華兮、作善者悅納、不善者喪亡。
  • 約伯記 2:5 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 約伯記 2:6 - 耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
  • 希伯來書 11:17 - 亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、
  • 約伯記 1:11 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
  • 約伯記 1:12 - 耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
  • 箴言 17:3 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。
  • 詩篇 17:3 - 爾試余心、中宵鑒斯、煉余若金、不可議斯、心與口應、靡不符斯。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 雅各書 1:2 - 兄弟歷試諸艱、當以為喜、
  • 雅各書 1:3 - 因知爾信主、試以艱難、則忍自生、
  • 雅各書 1:4 - 惟恆忍至極、則全備無缺、
  • 詩篇 139:1 - 耶和華兮、爾鑒察予兮、
  • 詩篇 139:2 - 我或坐或起、或寢或興、爾知之稔兮、念慮未萌、爾知之久兮、我之步履、爾察之詳兮、
  • 雅各書 1:12 - 受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、
  • 彼得前書 1:7 - 使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌 基督顯日、得頌美尊榮、
圣经
资源
计划
奉献