逐节对照
- New Living Translation - God has made me sick at heart; the Almighty has terrified me.
- 新标点和合本 - 神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 当代译本 - 上帝使我心惊胆战, 全能者使我惊恐不安。
- 圣经新译本 - 神使我心里胆怯, 全能者使我惊惶,
- 现代标点和合本 - 神使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- 和合本(拼音版) - 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。
- New International Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- New International Reader's Version - God has made my heart weak. The Mighty One has filled me with terror.
- English Standard Version - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me;
- Christian Standard Bible - God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- New American Standard Bible - It is God who has made my heart faint, And the Almighty who has terrified me,
- New King James Version - For God made my heart weak, And the Almighty terrifies me;
- Amplified Bible - For God has made my heart faint, And the Almighty has terrified me,
- American Standard Version - For God hath made my heart faint, And the Almighty hath terrified me;
- King James Version - For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
- New English Translation - Indeed, God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.
- World English Bible - For God has made my heart faint. The Almighty has terrified me.
- 新標點和合本 - 神使我喪膽; 全能者使我驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 當代譯本 - 上帝使我心驚膽戰, 全能者使我驚恐不安。
- 聖經新譯本 - 神使我心裡膽怯, 全能者使我驚惶,
- 呂振中譯本 - 上帝使我的心膽怯, 全能者使我驚惶。
- 現代標點和合本 - 神使我喪膽, 全能者使我驚惶。
- 文理和合譯本 - 上帝使我心頹敗、全能者使我驚駭、
- 文理委辦譯本 - 全能之上帝、已喪我膽、使我畏葸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主使我喪膽、全能之主、使我戰慄、
- Nueva Versión Internacional - Dios ha hecho que mi corazón desmaye; me tiene aterrado el Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 하나님이 나를 낙심케 하시며 전능하 신 그가 나를 두렵게 하시니 어두움이 나를 둘러싸고 흑암이 내 얼굴을 가리는구나.”
- Новый Русский Перевод - Сделал Бог мое сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня;
- Восточный перевод - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделал Аллах моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделал Всевышний моё сердце слабым; Всемогущий ужасом поразил меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu m’a découragé : le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
- リビングバイブル - 私は、すっかり弱気になってしまった。 全能の神は一面の闇で私を脅かす。 右を見ても左を見ても、 一寸先もわからないほどの闇だ。
- Nova Versão Internacional - Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott hat mir jeden Mut genommen; der Gewaltige versetzt mich in Angst und Schrecken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời khiến lòng tôi bủn rủn; và hãi hùng trước Đấng Toàn Năng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงกระทำให้จิตใจของข้าอ่อนระโหย องค์ทรงฤทธิ์ทรงเขย่าขวัญข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าทำให้ฉันท้อแท้ใจ องค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพทำให้ฉันหวาดหวั่น
交叉引用
- Isaiah 57:16 - For I will not fight against you forever; I will not always be angry. If I were, all people would pass away— all the souls I have made.
- Isaiah 6:5 - Then I said, “It’s all over! I am doomed, for I am a sinful man. I have filthy lips, and I live among a people with filthy lips. Yet I have seen the King, the Lord of Heaven’s Armies.”
- Jeremiah 51:46 - But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
- Joel 1:15 - The day of the Lord is near, the day when destruction comes from the Almighty. How terrible that day will be!
- Psalms 88:16 - Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
- Ruth 1:20 - “Don’t call me Naomi,” she responded. “Instead, call me Mara, for the Almighty has made life very bitter for me.
- Deuteronomy 20:3 - He will say to them, ‘Listen to me, all you men of Israel! Do not be afraid as you go out to fight your enemies today! Do not lose heart or panic or tremble before them.
- Job 27:2 - “I vow by the living God, who has taken away my rights, by the Almighty who has embittered my soul—
- Psalms 22:14 - My life is poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax, melting within me.