逐节对照
- 當代譯本 - 但願我知道何處能尋見上帝, 知道怎樣去祂的居所。
- 新标点和合本 - 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿我知道哪里可以寻见上帝, 能到他的台前,
- 和合本2010(神版-简体) - 惟愿我知道哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
- 当代译本 - 但愿我知道何处能寻见上帝, 知道怎样去祂的居所。
- 圣经新译本 - 但愿我知道怎样能寻见 神, 能到他的台前来。
- 现代标点和合本 - 唯愿我能知道在哪里可以寻见神, 能到他的台前,
- 和合本(拼音版) - 惟愿我能知道在哪里可以寻见上帝, 能到他的台前;
- New International Version - If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!
- New International Reader's Version - I wish I knew where I could find him! I wish I could go to the place where he lives!
- English Standard Version - Oh, that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
- New Living Translation - If only I knew where to find God, I would go to his court.
- Christian Standard Bible - If only I knew how to find him, so that I could go to his throne.
- New American Standard Bible - Oh that I knew how to find Him, That I might come to His home!
- New King James Version - Oh, that I knew where I might find Him, That I might come to His seat!
- Amplified Bible - Oh, that I knew where I might find Him, That I might [even] come to His seat!
- American Standard Version - Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
- King James Version - Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
- New English Translation - O that I knew where I might find him, that I could come to his place of residence!
- World English Bible - Oh that I knew where I might find him! That I might come even to his seat!
- 新標點和合本 - 惟願我能知道在哪裏可以尋見神, 能到他的臺前,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願我知道哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟願我知道哪裏可以尋見 神, 能到他的臺前,
- 聖經新譯本 - 但願我知道怎樣能尋見 神, 能到他的臺前來。
- 呂振中譯本 - 哦,巴不得我能知道哪裏可以尋見他, 好到他臺前,
- 現代標點和合本 - 唯願我能知道在哪裡可以尋見神, 能到他的臺前,
- 文理和合譯本 - 深願知於何處尋之、詣乎其位、
- 文理委辦譯本 - 彼居何方、願聞其地、吾將往、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願知何以尋主、何以得詣其位前、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ah, si supiera yo dónde encontrar a Dios! ¡Si pudiera llegar adonde él habita!
- 현대인의 성경 - 내가 하나님을 발견할 수 있는 곳을 알고 그 곳으로 갈 수 있다면
- Новый Русский Перевод - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
- Восточный перевод - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О, если бы я знал, где мне найти Его! О, если бы я мог войти в жилище Его!
- La Bible du Semeur 2015 - Si je pouvais savoir ╵où je le trouverais, je me rendrais alors ╵jusqu’à sa résidence,
- リビングバイブル - 神とどこで会えるかがわかりさえすれば、 さっそく御座へ行って談判できるのだが。
- Nova Versão Internacional - Se tão somente eu soubesse onde encontrá-lo e como ir à sua habitação!
- Hoffnung für alle - Wenn ich doch wüsste, wo ich ihn finden könnte und wie ich zu seinem Thron gelange!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ước gì tôi biết nơi tìm gặp Đức Chúa Trời, hẳn tôi sẽ đến chầu trước ngai Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเพียงแต่ข้ารู้ว่าจะหาพระเจ้าได้ที่ไหน ถ้าเพียงแต่ข้าสามารถไปถึงที่ประทับของพระองค์!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ขอเพียงให้ฉันทราบว่าจะพบพระองค์ได้ที่ไหน ขอเพียงให้ฉันไปยังที่พระองค์อยู่ให้ได้
交叉引用
- 哥林多後書 5:19 - 也就是說,上帝在基督裡使世人與自己和好,不再追究他們的過犯。祂已託付我們去傳揚這和好之道。
- 哥林多後書 5:20 - 所以我們現在是基督的大使,可以說上帝正藉著我們發出呼求。我們替基督懇求你們:要與上帝和好!
- 以賽亞書 55:6 - 要趁著還可以找到耶和華的時候尋找祂, 趁祂還在附近的時候求告祂。
- 以賽亞書 55:7 - 願邪惡的人停止作惡, 不義的人除掉惡念。 願他們歸向耶和華, 祂必憐憫他們; 願他們歸向我們的上帝, 祂必大施赦免。
- 約伯記 40:1 - 耶和華又對約伯說:
- 約伯記 40:2 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
- 約伯記 40:3 - 約伯回答耶和華說:
- 約伯記 40:4 - 「我這樣卑微,怎能答覆你? 我只有用手掩口。
- 約伯記 40:5 - 我說了一次,不能答覆; 說了兩次,不敢再說。」
- 希伯來書 4:6 - 既然最終會有人進入祂的安息,而那些從前聽過福音的人因為不信沒能進去,
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華啊,我們在你行審判的路上等候你, 我們心裡渴慕你的尊名和威望。
- 耶利米書 14:7 - 耶和華啊,雖然我們的罪控告我們, 我們屢屢叛逆得罪你, 求你為了自己的名而拯救我們。
- 約伯記 31:35 - 「但願有人聽我申訴! 看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我! 願我的控訴者寫好狀詞!
- 約伯記 31:36 - 我會把狀詞披在肩上, 如冠冕一般戴在頭上。
- 約伯記 31:37 - 我會像王者一樣到祂面前, 向祂交代我的一切所為。
- 約伯記 13:3 - 但我想和全能者對話, 我渴望跟上帝理論。
- 約伯記 16:21 - 但願人與上帝之間有仲裁者, 如同人與人之間。