Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Между стенами давят они масло из оливок; страдая от жажды, топчут они виноград.
  • 新标点和合本 - 在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在围墙内榨油, 踹压酒池,自己却口渴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在围墙内榨油, 踹压酒池,自己却口渴。
  • 当代译本 - 他们在恶人的橄榄林中榨油, 在酒池踩踏,却受干渴之苦。
  • 圣经新译本 - 他们在那些人的橄榄树行列(“那些人的橄榄树行列”直译是“他们的行列”)内榨油, 又在葡萄园里踹酒(“又在葡萄园里踹酒”直译是“又踹酒池”),但自己仍然口渴。
  • 现代标点和合本 - 在那些人的围墙内造油,榨酒 自己还口渴。
  • 和合本(拼音版) - 在那些人的围墙内造油、榨酒, 自己还口渴。
  • New International Version - They crush olives among the terraces ; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
  • New International Reader's Version - They work very hard as they crush olives. They stomp on grapes in winepresses, but they are still thirsty.
  • English Standard Version - among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.
  • New Living Translation - They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
  • Christian Standard Bible - They crush olives in their presses; they tread the winepresses, but go thirsty.
  • New American Standard Bible - Within the walls they produce oil; They tread wine presses but go thirsty.
  • New King James Version - They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.
  • Amplified Bible - Within the walls [of the wicked] the poor make [olive] oil; They tread [the grapes in] the wine presses, but thirst.
  • American Standard Version - They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
  • King James Version - Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
  • New English Translation - They press out the olive oil between the rows of olive trees; they tread the winepresses while they are thirsty.
  • World English Bible - They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
  • 新標點和合本 - 在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在圍牆內榨油, 踹壓酒池,自己卻口渴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在圍牆內榨油, 踹壓酒池,自己卻口渴。
  • 當代譯本 - 他們在惡人的橄欖林中榨油, 在酒池踩踏,卻受乾渴之苦。
  • 聖經新譯本 - 他們在那些人的橄欖樹行列(“那些人的橄欖樹行列”直譯是“他們的行列”)內榨油, 又在葡萄園裡踹酒(“又在葡萄園裏踹酒”直譯是“又踹酒池”),但自己仍然口渴。
  • 呂振中譯本 - 在惡人 的橄欖樹行列間榨油, 踹酒池,還覺得口渴。
  • 現代標點和合本 - 在那些人的圍牆內造油,榨酒 自己還口渴。
  • 文理和合譯本 - 造油於其人之院、踐酒於其醡、而己則燥渴、
  • 文理委辦譯本 - 歸至室渴甚、又使之醡油製酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之在墻院內造油、在壓酒處壓酒、而不得解渴、
  • Nueva Versión Internacional - Exprimen aceitunas en las terrazas; pisan uvas en las cubas, pero desfallecen de sed.
  • 현대인의 성경 - 기름을 짜면서도 맛보지 못하며 포도주틀을 밟으면서도 갈증을 느낀다.
  • Восточный перевод - Меж двух камней давят они масло из оливок; топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меж двух камней давят они масло из оливок; топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меж двух камней давят они масло из оливок; топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils pressent les olives ╵dans les enclos d’autrui, et foulent les vendanges ╵tout en mourant de soif.
  • リビングバイブル - オリーブ油を絞りながら味見もできず、 ぶどうの実を踏みながらも、のどの渇きに苦しむ。
  • Nova Versão Internacional - Espremem azeitonas dentro dos seus muros ; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
  • Hoffnung für alle - In den Olivenhainen pressen sie das Öl, im Weinberg treten sie die Kelter – und leiden doch Durst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bắt họ ép dầu ô-liu mà không được nếm dầu, ép nho lúc khát khô cổ mà không được uống nước nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคั้นน้ำมันมะกอกในดงมะกอก และย่ำน้ำองุ่นทั้งๆ ที่กำลังทุกข์ทรมานด้วยความกระหาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สกัด​น้ำมัน​จาก​สวน​มะกอก​ของ​คน​ชั่ว และ​ย่ำ​ใน​บ่อ​องุ่น​ทั้งๆ ที่​กระหาย​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Второзаконие 25:4 - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Иеремия 22:13 - – Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием, заставляя соплеменников трудиться даром, не давая им плату за работу;
  • Иакова 5:4 - Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил .
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Между стенами давят они масло из оливок; страдая от жажды, топчут они виноград.
  • 新标点和合本 - 在那些人的围墙内造油,榨酒, 自己还口渴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在围墙内榨油, 踹压酒池,自己却口渴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在围墙内榨油, 踹压酒池,自己却口渴。
  • 当代译本 - 他们在恶人的橄榄林中榨油, 在酒池踩踏,却受干渴之苦。
  • 圣经新译本 - 他们在那些人的橄榄树行列(“那些人的橄榄树行列”直译是“他们的行列”)内榨油, 又在葡萄园里踹酒(“又在葡萄园里踹酒”直译是“又踹酒池”),但自己仍然口渴。
  • 现代标点和合本 - 在那些人的围墙内造油,榨酒 自己还口渴。
  • 和合本(拼音版) - 在那些人的围墙内造油、榨酒, 自己还口渴。
  • New International Version - They crush olives among the terraces ; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
  • New International Reader's Version - They work very hard as they crush olives. They stomp on grapes in winepresses, but they are still thirsty.
  • English Standard Version - among the olive rows of the wicked they make oil; they tread the winepresses, but suffer thirst.
  • New Living Translation - They press out olive oil without being allowed to taste it, and they tread in the winepress as they suffer from thirst.
  • Christian Standard Bible - They crush olives in their presses; they tread the winepresses, but go thirsty.
  • New American Standard Bible - Within the walls they produce oil; They tread wine presses but go thirsty.
  • New King James Version - They press out oil within their walls, And tread winepresses, yet suffer thirst.
  • Amplified Bible - Within the walls [of the wicked] the poor make [olive] oil; They tread [the grapes in] the wine presses, but thirst.
  • American Standard Version - They make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
  • King James Version - Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
  • New English Translation - They press out the olive oil between the rows of olive trees; they tread the winepresses while they are thirsty.
  • World English Bible - They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
  • 新標點和合本 - 在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在圍牆內榨油, 踹壓酒池,自己卻口渴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在圍牆內榨油, 踹壓酒池,自己卻口渴。
  • 當代譯本 - 他們在惡人的橄欖林中榨油, 在酒池踩踏,卻受乾渴之苦。
  • 聖經新譯本 - 他們在那些人的橄欖樹行列(“那些人的橄欖樹行列”直譯是“他們的行列”)內榨油, 又在葡萄園裡踹酒(“又在葡萄園裏踹酒”直譯是“又踹酒池”),但自己仍然口渴。
  • 呂振中譯本 - 在惡人 的橄欖樹行列間榨油, 踹酒池,還覺得口渴。
  • 現代標點和合本 - 在那些人的圍牆內造油,榨酒 自己還口渴。
  • 文理和合譯本 - 造油於其人之院、踐酒於其醡、而己則燥渴、
  • 文理委辦譯本 - 歸至室渴甚、又使之醡油製酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使之在墻院內造油、在壓酒處壓酒、而不得解渴、
  • Nueva Versión Internacional - Exprimen aceitunas en las terrazas; pisan uvas en las cubas, pero desfallecen de sed.
  • 현대인의 성경 - 기름을 짜면서도 맛보지 못하며 포도주틀을 밟으면서도 갈증을 느낀다.
  • Восточный перевод - Меж двух камней давят они масло из оливок; топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меж двух камней давят они масло из оливок; топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меж двух камней давят они масло из оливок; топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils pressent les olives ╵dans les enclos d’autrui, et foulent les vendanges ╵tout en mourant de soif.
  • リビングバイブル - オリーブ油を絞りながら味見もできず、 ぶどうの実を踏みながらも、のどの渇きに苦しむ。
  • Nova Versão Internacional - Espremem azeitonas dentro dos seus muros ; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
  • Hoffnung für alle - In den Olivenhainen pressen sie das Öl, im Weinberg treten sie die Kelter – und leiden doch Durst!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bắt họ ép dầu ô-liu mà không được nếm dầu, ép nho lúc khát khô cổ mà không được uống nước nho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาคั้นน้ำมันมะกอกในดงมะกอก และย่ำน้ำองุ่นทั้งๆ ที่กำลังทุกข์ทรมานด้วยความกระหาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​สกัด​น้ำมัน​จาก​สวน​มะกอก​ของ​คน​ชั่ว และ​ย่ำ​ใน​บ่อ​องุ่น​ทั้งๆ ที่​กระหาย​ยิ่ง​นัก
  • Второзаконие 25:4 - Не закрывай рта молотящему волу.
  • Иеремия 22:13 - – Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью, его верхние комнаты – беззаконием, заставляя соплеменников трудиться даром, не давая им плату за работу;
  • Иакова 5:4 - Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил .
圣经
资源
计划
奉献