逐节对照
- New Living Translation - Thieves break into houses at night and sleep in the daytime. They are not acquainted with the light.
- 新标点和合本 - 盗贼黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 并不认识光明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
- 和合本2010(神版-简体) - 盗贼黑夜挖洞; 他们白日躲藏, 并不认识光明。
- 当代译本 - 盗贼夜间挖墙行窃, 日间躲藏起来, 不想认识光明。
- 圣经新译本 - 盗贼黑夜挖穿屋子, 白天却躲藏起来, 他们不想认识光明。
- 现代标点和合本 - 盗贼黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 并不认识光明。
- 和合本(拼音版) - 盗贼黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 并不认识光明。
- New International Version - In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
- New International Reader's Version - In the dark, thieves break into houses. But by day they shut themselves in. They don’t want anything to do with the light.
- English Standard Version - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
- Christian Standard Bible - In the dark they break into houses; by day they lock themselves in, never experiencing the light.
- New American Standard Bible - In the darkness they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
- New King James Version - In the dark they break into houses Which they marked for themselves in the daytime; They do not know the light.
- Amplified Bible - In the dark they dig into [the penetrable walls of] houses; They shut themselves up by day; They do not know the light [of day].
- American Standard Version - In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
- King James Version - In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
- New English Translation - In the dark the robber breaks into houses, but by day they shut themselves in; they do not know the light.
- World English Bible - In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
- 新標點和合本 - 盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 盜賊黑夜挖洞; 他們白日躲藏, 並不認識光明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 盜賊黑夜挖洞; 他們白日躲藏, 並不認識光明。
- 當代譯本 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
- 聖經新譯本 - 盜賊黑夜挖穿屋子, 白天卻躲藏起來, 他們不想認識光明。
- 呂振中譯本 - 盜賊 在黑暗中挖進人的房屋, 白日閉門不出, 硬不認識亮光。
- 現代標點和合本 - 盜賊黑夜挖窟窿, 白日躲藏, 並不認識光明。
- 文理和合譯本 - 行竊者昏夜穿屋、旦晝匿跡、不識光明、
- 文理委辦譯本 - 穿窬於昏夜、匿跡於旦晝、不以昭昭為樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 黑夜穿窬、白晝藏匿、不知何為光明、
- Nueva Versión Internacional - Por la noche, entra el ladrón a casa ajena, pero se encierra durante el día; ¡de la luz no quiere saber nada!
- 현대인의 성경 - 도둑은 밤이면 남의 집을 부수고 들어가지만 낮에는 문을 닫고 들어앉아서 빛을 보지 않으려고 한다.
- Новый Русский Перевод - В темноте они вламываются в дома, а днем запираются у себя; свет им неведом.
- Восточный перевод - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В темноте они вламываются в дома, а днём запираются у себя; свет им неведом.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand il fait sombre ╵on force les maisons , mais, de jour, on s’enferme, refusant la lumière.
- リビングバイブル - 夜の闇にまぎれて家々に押し込み、昼間に眠る。 彼らは光を知らない。
- Nova Versão Internacional - No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
- Hoffnung für alle - Ja, nachts brechen sie in die Häuser ein, aber tagsüber halten sie sich versteckt. Sie alle scheuen das Licht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tên trộm đột nhập vào nhà ban đêm còn ban ngày thì nằm ngủ. Họ không bao giờ hành động dưới ánh sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความมืดมีคนแอบย่องเข้าไปในบ้าน แต่ตอนกลางวันเขาก็เก็บตัวอยู่ ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามมืดพวกเขาบุกเข้าบ้าน เวลากลางวันพวกเขาก็ซ่อนตัว และไม่รู้จักความสว่าง
交叉引用
- Job 38:12 - “Have you ever commanded the morning to appear and caused the dawn to rise in the east?
- Job 38:13 - Have you made daylight spread to the ends of the earth, to bring an end to the night’s wickedness?
- Ezekiel 12:12 - “Even Zedekiah will leave Jerusalem at night through a hole in the wall, taking only what he can carry with him. He will cover his face, and his eyes will not see the land he is leaving.
- Exodus 22:2 - “If a thief is caught in the act of breaking into a house and is struck and killed in the process, the person who killed the thief is not guilty of murder.
- Exodus 22:3 - But if it happens in daylight, the one who killed the thief is guilty of murder. “A thief who is caught must pay in full for everything he stole. If he cannot pay, he must be sold as a slave to pay for his theft.
- Job 24:13 - “Wicked people rebel against the light. They refuse to acknowledge its ways or stay in its paths.
- Matthew 6:19 - “Don’t store up treasures here on earth, where moths eat them and rust destroys them, and where thieves break in and steal.
- Ezekiel 12:5 - Dig a hole through the wall while they are watching and go out through it.
- Ezekiel 12:6 - As they watch, lift your pack to your shoulders and walk away into the night. Cover your face so you cannot see the land you are leaving. For I have made you a sign for the people of Israel.”
- Ezekiel 12:7 - So I did as I was told. In broad daylight I brought my pack outside, filled with the things I might carry into exile. Then in the evening while the people looked on, I dug through the wall with my hands and went out into the night with my pack on my shoulder.
- Matthew 24:43 - Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.
- Ephesians 5:11 - Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
- Ephesians 5:12 - It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.
- Ephesians 5:13 - But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
- John 3:20 - All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.