逐节对照
- New International Version - As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
- 新标点和合本 - 干旱炎热消没雪水; 阴间也如此消没犯罪之辈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 干旱炎热融化雪水; 阴间也如此吞没犯罪的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 干旱炎热融化雪水; 阴间也如此吞没犯罪的人。
- 当代译本 - 阴间吞噬犯罪之人, 如同干热吞噬融雪。
- 圣经新译本 - 干旱与炎热怎样消除雪水, 阴间也这样除去犯罪的人。
- 现代标点和合本 - 干旱炎热消没雪水, 阴间也如此消没犯罪之辈。
- 和合本(拼音版) - 干旱炎热消没雪水, 阴间也如此消没犯罪之辈。
- New International Reader's Version - Melted snow disappears when the air is hot and dry. And sinners disappear when they go down into their graves.
- English Standard Version - Drought and heat snatch away the snow waters; so does Sheol those who have sinned.
- New Living Translation - The grave consumes sinners just as drought and heat consume snow.
- Christian Standard Bible - As dry ground and heat snatch away the melted snow, so Sheol steals those who have sinned.
- New American Standard Bible - Dryness and heat snatch away the snow waters, As Sheol snatches those who have sinned.
- New King James Version - As drought and heat consume the snow waters, So the grave consumes those who have sinned.
- Amplified Bible - Drought and heat consume the snow waters; So does Sheol (the nether world, the place of the dead) [consume] those who have sinned.
- American Standard Version - Drought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned.
- King James Version - Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
- New English Translation - The drought as well as the heat carry away the melted snow; so the grave takes away those who have sinned.
- World English Bible - Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
- 新標點和合本 - 乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 乾旱炎熱融化雪水; 陰間也如此吞沒犯罪的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 乾旱炎熱融化雪水; 陰間也如此吞沒犯罪的人。
- 當代譯本 - 陰間吞噬犯罪之人, 如同乾熱吞噬融雪。
- 聖經新譯本 - 乾旱與炎熱怎樣消除雪水, 陰間也這樣除去犯罪的人。
- 呂振中譯本 - 乾旱炎熱奪取了雪水, 使它乾涸 ; 陰間 也擄 了罪惡 之輩 而 使滅沒 。
- 現代標點和合本 - 乾旱炎熱消沒雪水, 陰間也如此消沒犯罪之輩。
- 文理和合譯本 - 亢旱酷熱、消沒雪水、陰府消沒罪人、
- 文理委辦譯本 - 亢陽酷暑、雪水漸消、惡者之入墓、亦若是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雪水遇亢旱酷熱、立即消涸、有罪者下示阿勒 示阿勒見七章九節小註 亦若是、
- Nueva Versión Internacional - Y así como el calor y la sequía arrebatan con violencia la nieve derretida, así el sepulcro arrebata a los pecadores.
- 현대인의 성경 - 가뭄과 더위가 눈을 삼키듯이 무덤이 죄인들을 삼켜 버릴 것이며
- Новый Русский Перевод - Сушь и зной поглощают снег, а грешников – мир мертвых.
- Восточный перевод - Сушь и зной поглощают снег, а грешников – мир мёртвых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сушь и зной поглощают снег, а грешников – мир мёртвых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сушь и зной поглощают снег, а грешников – мир мёртвых.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme un sol altéré ╵absorbe l’eau des neiges ╵dans la chaleur du jour, voilà le pécheur englouti ╵par le séjour des morts.
- リビングバイブル - 雪が日照りと暑さで跡形もなく消えるように、 罪人は死ぬと影も形もなくなる。
- Nova Versão Internacional - Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
- Hoffnung für alle - Sonne und Wärme lassen den Schnee im Nu verschwinden, genauso reißt der Tod jeden Sünder plötzlich aus dem Leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như nắng hạn nuốt hết nước chứa trong kho tuyết, âm phủ cũng nuốt bọn người tội ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความร้อนระอุแห้งแล้งดูดซับหิมะที่ละลายไปฉันใด แดนมรณาก็พรากผู้ที่ทำบาปไปฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การแล้งฝนและความร้อนทำให้หิมะละลายและแห้งเหือดไปฉันใด แดนคนตายก็กระทำต่อคนที่ทำบาปฉันนั้น
交叉引用
- Job 21:23 - One person dies in full vigor, completely secure and at ease,
- Psalm 58:8 - May they be like a slug that melts away as it moves along, like a stillborn child that never sees the sun.
- Psalm 58:9 - Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
- Job 6:15 - But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
- Job 6:16 - when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
- Job 6:17 - but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
- Job 21:32 - They are carried to the grave, and watch is kept over their tombs.
- Job 21:33 - The soil in the valley is sweet to them; everyone follows after them, and a countless throng goes before them.
- Job 21:34 - “So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!”
- Proverbs 14:32 - When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
- Psalm 68:2 - May you blow them away like smoke— as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
- Ecclesiastes 9:4 - Anyone who is among the living has hope —even a live dog is better off than a dead lion!
- Ecclesiastes 9:5 - For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
- Ecclesiastes 9:6 - Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.
- Luke 16:22 - “The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
- Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
- Job 21:13 - They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
- Psalm 49:14 - They are like sheep and are destined to die; death will be their shepherd (but the upright will prevail over them in the morning). Their forms will decay in the grave, far from their princely mansions.