Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Children whose fathers have died are torn away from their mothers. A poor person’s baby is taken away to pay back what is owed.
  • 新标点和合本 - 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人从母怀中抢走孤儿, 在困苦人身上强取抵押品 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人从母怀中抢走孤儿, 在困苦人身上强取抵押品 。
  • 当代译本 - 恶人夺去寡母怀中的孤儿, 强取穷人的孩子作抵押,
  • 圣经新译本 - 有人从母亲的怀中抢走孤儿, 又强取穷人的衣物作抵押,
  • 现代标点和合本 - 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
  • 和合本(拼音版) - 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
  • New International Version - The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
  • English Standard Version - (There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor.)
  • New Living Translation - “The wicked snatch a widow’s child from her breast, taking the baby as security for a loan.
  • Christian Standard Bible - The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized as collateral.
  • New American Standard Bible - Others snatch an orphan from the breast, And they seize it as a pledge against the poor.
  • New King James Version - “Some snatch the fatherless from the breast, And take a pledge from the poor.
  • Amplified Bible - Others snatch the fatherless [infants] from the breast [to sell or make them slaves], And against the poor they take a pledge [of clothing].
  • American Standard Version - There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
  • King James Version - They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
  • New English Translation - The fatherless child is snatched from the breast, the infant of the poor is taken as a pledge.
  • World English Bible - There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
  • 新標點和合本 - 又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人從母懷中搶走孤兒, 在困苦人身上強取抵押品 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人從母懷中搶走孤兒, 在困苦人身上強取抵押品 。
  • 當代譯本 - 惡人奪去寡母懷中的孤兒, 強取窮人的孩子作抵押,
  • 聖經新譯本 - 有人從母親的懷中搶走孤兒, 又強取窮人的衣物作抵押,
  • 呂振中譯本 - ( 惡人 從 別人的母 懷中搶奪孤兒, 強取貧困人的嗍奶嬰兒 為當頭。)
  • 現代標點和合本 - 又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
  • 文理和合譯本 - 又有奪孤子於母懷、取窮人所服者為質、
  • 文理委辦譯本 - 奪孤子於母懷、取寠人之衣以為質、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有惡人奪孤子於母懷、取貧者之衣以為質、
  • Nueva Versión Internacional - Al huérfano se le aparta de los pechos de su madre; al pobre se le retiene a cambio de una deuda.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람들이 아버지가 없는 아이를 그 어머니 품에서 빼앗아 가며 가난한 자의 아이를 담보로 잡는다.
  • Новый Русский Перевод - От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
  • Восточный перевод - От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
  • La Bible du Semeur 2015 - On arrache de force ╵l’orphelin au sein de sa mère, on exige des gages ╵des indigents .
  • リビングバイブル - 悪者は貧しい人に金や穀物を貸す前に、 父のない子を母親の乳房から奪い取り、 その赤ん坊をまず担保として取る。
  • Nova Versão Internacional - A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
  • Hoffnung für alle - Der Witwe wird ihr Kind von der Brust gerissen, und den Armen nimmt man ihren Säugling als Pfand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ ác giật con côi khỏi vú mẹ, bắt giữ trẻ thơ làm con tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกกำพร้าพ่อถูกคร่าจากอกแม่ ทารกของคนยากไร้ถูกจับไปเพราะเป็นหนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บาง​พวก​ที่​พราก​ทารก​กำพร้า​พ่อ​ไป​จาก​อก​แม่ และ​ยึด​เด็ก​จาก​คน​ยากไร้​เอา​ไว้​เป็น​ตัว​ประกัน
交叉引用
  • Nehemiah 5:5 - We belong to the same family lines as the rest of our people. Our children are as good as theirs. But we’ve had to sell them off as slaves. Some of our daughters have already been made slaves. But we can’t do anything about it. That’s because our fields and vineyards now belong to others.”
  • 2 Kings 4:1 - The wife of a man from the group of the prophets cried out to Elisha. She said, “My husband is dead. You know how much respect he had for the Lord. But he owed money to someone. And now that person is coming to take my two boys away. They will become his slaves.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Children whose fathers have died are torn away from their mothers. A poor person’s baby is taken away to pay back what is owed.
  • 新标点和合本 - 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有人从母怀中抢走孤儿, 在困苦人身上强取抵押品 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有人从母怀中抢走孤儿, 在困苦人身上强取抵押品 。
  • 当代译本 - 恶人夺去寡母怀中的孤儿, 强取穷人的孩子作抵押,
  • 圣经新译本 - 有人从母亲的怀中抢走孤儿, 又强取穷人的衣物作抵押,
  • 现代标点和合本 - 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
  • 和合本(拼音版) - 又有人从母怀中抢夺孤儿, 强取穷人的衣服为当头,
  • New International Version - The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
  • English Standard Version - (There are those who snatch the fatherless child from the breast, and they take a pledge against the poor.)
  • New Living Translation - “The wicked snatch a widow’s child from her breast, taking the baby as security for a loan.
  • Christian Standard Bible - The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized as collateral.
  • New American Standard Bible - Others snatch an orphan from the breast, And they seize it as a pledge against the poor.
  • New King James Version - “Some snatch the fatherless from the breast, And take a pledge from the poor.
  • Amplified Bible - Others snatch the fatherless [infants] from the breast [to sell or make them slaves], And against the poor they take a pledge [of clothing].
  • American Standard Version - There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
  • King James Version - They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
  • New English Translation - The fatherless child is snatched from the breast, the infant of the poor is taken as a pledge.
  • World English Bible - There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
  • 新標點和合本 - 又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有人從母懷中搶走孤兒, 在困苦人身上強取抵押品 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有人從母懷中搶走孤兒, 在困苦人身上強取抵押品 。
  • 當代譯本 - 惡人奪去寡母懷中的孤兒, 強取窮人的孩子作抵押,
  • 聖經新譯本 - 有人從母親的懷中搶走孤兒, 又強取窮人的衣物作抵押,
  • 呂振中譯本 - ( 惡人 從 別人的母 懷中搶奪孤兒, 強取貧困人的嗍奶嬰兒 為當頭。)
  • 現代標點和合本 - 又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
  • 文理和合譯本 - 又有奪孤子於母懷、取窮人所服者為質、
  • 文理委辦譯本 - 奪孤子於母懷、取寠人之衣以為質、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有惡人奪孤子於母懷、取貧者之衣以為質、
  • Nueva Versión Internacional - Al huérfano se le aparta de los pechos de su madre; al pobre se le retiene a cambio de una deuda.
  • 현대인의 성경 - 악한 사람들이 아버지가 없는 아이를 그 어머니 품에서 빼앗아 가며 가난한 자의 아이를 담보로 잡는다.
  • Новый Русский Перевод - От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
  • Восточный перевод - От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.
  • La Bible du Semeur 2015 - On arrache de force ╵l’orphelin au sein de sa mère, on exige des gages ╵des indigents .
  • リビングバイブル - 悪者は貧しい人に金や穀物を貸す前に、 父のない子を母親の乳房から奪い取り、 その赤ん坊をまず担保として取る。
  • Nova Versão Internacional - A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
  • Hoffnung für alle - Der Witwe wird ihr Kind von der Brust gerissen, und den Armen nimmt man ihren Säugling als Pfand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ ác giật con côi khỏi vú mẹ, bắt giữ trẻ thơ làm con tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกกำพร้าพ่อถูกคร่าจากอกแม่ ทารกของคนยากไร้ถูกจับไปเพราะเป็นหนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บาง​พวก​ที่​พราก​ทารก​กำพร้า​พ่อ​ไป​จาก​อก​แม่ และ​ยึด​เด็ก​จาก​คน​ยากไร้​เอา​ไว้​เป็น​ตัว​ประกัน
  • Nehemiah 5:5 - We belong to the same family lines as the rest of our people. Our children are as good as theirs. But we’ve had to sell them off as slaves. Some of our daughters have already been made slaves. But we can’t do anything about it. That’s because our fields and vineyards now belong to others.”
  • 2 Kings 4:1 - The wife of a man from the group of the prophets cried out to Elisha. She said, “My husband is dead. You know how much respect he had for the Lord. But he owed money to someone. And now that person is coming to take my two boys away. They will become his slaves.”
圣经
资源
计划
奉献