逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วิญญาณคนตายทั้งหลายตัวสั่นเทิ้มด้วยความกลัว ในแดนคนตายที่อยู่ใต้ชั้นน้ำซึ่งอยู่ใต้แผ่นดินโลก
- 新标点和合本 - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 和合本2010(神版-简体) - 在大水和水族以下, 阴魂战兢。
- 当代译本 - “阴魂和水族在水底颤抖,
- 圣经新译本 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 现代标点和合本 - “在大水和水族以下的阴魂战兢。
- 和合本(拼音版) - 在大水和水族以下的阴魂战兢。
- New International Version - “The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
- New International Reader's Version - “The spirits of the dead are suffering greatly. So are those that are under the waters. And so are all those that live in them.
- English Standard Version - The dead tremble under the waters and their inhabitants.
- New Living Translation - “The dead tremble— those who live beneath the waters.
- The Message - “All the buried dead are in torment, and all who’ve been drowned in the deep, deep sea. Hell is ripped open before God, graveyards dug up and exposed. He spreads the skies over unformed space, hangs the earth out in empty space. He pours water into cumulus cloud-bags and the bags don’t burst. He makes the moon wax and wane, putting it through its phases. He draws the horizon out over the ocean, sets a boundary between light and darkness. Thunder crashes and rumbles in the skies. Listen! It’s God raising his voice! By his power he stills sea storms, by his wisdom he tames sea monsters. With one breath he clears the sky, with one finger he crushes the sea serpent. And this is only the beginning, a mere whisper of his rule. Whatever would we do if he really raised his voice!”
- Christian Standard Bible - The departed spirits tremble beneath the waters and all that inhabit them.
- New American Standard Bible - “The departed spirits are made to tremble Under the waters and their inhabitants.
- New King James Version - “The dead tremble, Those under the waters and those inhabiting them.
- Amplified Bible - “The spirits of the dead tremble Underneath the waters and their inhabitants.
- American Standard Version - They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
- King James Version - Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
- New English Translation - “The dead tremble – those beneath the waters and all that live in them.
- World English Bible - “The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
- 新標點和合本 - 在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在大水和水族以下, 陰魂戰兢。
- 當代譯本 - 「陰魂和水族在水底顫抖,
- 聖經新譯本 - 陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 呂振中譯本 - 『 地 下陰魂都震慄戰兢, 水和住水中的族類 也都恐怖驚慌 。
- 現代標點和合本 - 「在大水和水族以下的陰魂戰兢。
- 文理和合譯本 - 在大水及水族之下、幽魂戰慄、
- 文理委辦譯本 - 九泉之下、幽冥之眾、俱畏上帝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地下陰靈戰慄於天主前、大水與其中萬物亦如此、
- Nueva Versión Internacional - «Un estremecimiento invade a los muertos, a los que habitan debajo de las aguas.
- 현대인의 성경 - “죽은 자들의 영들이 지하의 물 속에서 떨며
- Новый Русский Перевод - Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Духов умерших охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous ceux qui sont morts tremblent bien au-dessous des mers ╵et des êtres qui les habitent,
- リビングバイブル - 死者は裸のまま神の前で震えている。
- Nova Versão Internacional - “Os mortos estão em grande angústia sob as águas, e com eles sofrem os que nelas vivem.
- Hoffnung für alle - »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chết quằn quại đau thương— dưới nước sâu cũng như các sinh vật ở đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บรรดาผู้ตายต้องทุกข์ทรมาน ทั้งบรรดาคนที่อยู่ใต้น้ำและทุกชีวิตในนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตายตัวสั่นพรั่นพรึงใต้แหล่งน้ำลึก ซึ่งมีบรรดาผู้อาศัยอยู่
- Thai KJV - ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้านใต้น้ำและชาวเมืองนั้น
交叉引用
- สดุดี 104:25 - ดูอย่างทะเลสิ มันใหญ่โตและกว้างขวาง เต็มไปด้วยบรรดาสัตว์น้อยใหญ่มากมายจนนับไม่ถ้วน
- สดุดี 104:26 - พวกเรือต่างแล่นไปบนผิวน้ำของมัน และที่นั่นมีเลวีอาธาน สัตว์ทะเลขนาดใหญ่ ที่พระองค์สร้างขึ้นให้มาแหวกว่ายเล่นอยู่ในทะเลลึก
- โยบ 41:1 - เจ้าจะเอาตะขอลากตัวเลวีอาธาน ออกมาได้หรือ หรือเอาเชือกมัดปากมันได้
- โยบ 41:2 - เจ้าจะเอาเชือกไปคล้องจมูกมันได้หรือ หรือใช้ตะขอเกี่ยวคางมันได้
- โยบ 41:3 - มันจะวิงวอนเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า หรือพูดอ่อนหวานกับเจ้าหรือ
- โยบ 41:4 - มันจะทำสัญญากับเจ้า หรือยอมเป็นข้ารับใช้เจ้าตลอดไปหรือ
- โยบ 41:5 - เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนเล่นกับนก หรือเอาเชือกมาผูกให้พวกเด็กหญิงของเจ้าจูงเล่นหรือ
- โยบ 41:6 - พวกพ่อค้าจะต่อรองราคาของมัน หรือแบ่งสันปันส่วนขายกันหรือ
- โยบ 41:7 - เจ้าจะใช้ฉมวกทิ่มแทงหนังของมัน หรือใช้หอกแทงหัวของมันได้หรือ
- โยบ 41:8 - เอามือจับมันสิ ลองคิดดูสิว่าการต่อสู้กับมันจะออกมาเป็นยังไง เจ้าจะไม่ทำครั้งที่สองแน่
- โยบ 41:9 - ความหวังที่มนุษย์จะปราบมันได้นั้นต้องพังทลายลง แค่เห็นมันก็ล้มลงแล้ว
- โยบ 41:10 - พอปลุกเร้ามันขึ้นมา มันดุร้ายไม่ใช่หรือ แล้วใครจะบ้าบิ่นไปยืนต่อหน้ามัน
- โยบ 41:11 - จะมีใครกล้ามาเผชิญหน้ากับมันและออกมาได้อย่างปลอดภัย ไม่มีสิ่งใดภายใต้ฟ้าสวรรค์นี้ทำได้หรอก
- โยบ 41:12 - จะให้เราเงียบไม่พูดถึงขาอันแข็งแกร่งของมัน หรือพละกำลังอันมหาศาลของมัน หรือรูปร่างที่สง่างามของมันก็ไม่ได้
- โยบ 41:13 - ใครจะถอดเสื้อนอกของมันออกได้ ใครจะเจาะทะลวงผิวเกราะสองชั้นของมันไปได้
- โยบ 41:14 - ใครจะง้างขากรรไกรอันแข็งแรง ที่มีฟันอันน่าสยดสยองล้อมรอบอยู่ของมันได้
- โยบ 41:15 - ส่วนหลังของมันเหมือนแผงของพวกโล่ที่เรียงกันเป็นแถวๆ ซึ่งปิดแน่นสนิทต่อกัน
- โยบ 41:16 - แต่ละอันอยู่ชิดกันมาก แม้แต่ลมก็ยังผ่านไม่ได้
- โยบ 41:17 - โล่แต่ละอันเชื่อมต่อกันไป มันเกาะติดกันแน่น ไม่สามารถแยกมันจากกันได้
- โยบ 41:18 - เมื่อมันจาม ก็เกิดแสงแลบออกมา ตาของมันเหมือนอย่างแสงในยามรุ่งสาง
- โยบ 41:19 - เปลวไฟพุ่งออกจากปากของมัน ประกายไฟแตกออกมา
- โยบ 41:20 - ควันออกจากรูจมูกของมัน อย่างกับไอพวยพุ่งจากหม้อน้ำเดือด
- โยบ 41:21 - ลมหายใจของมันทำให้ถ่านลุกเป็นไฟ และเปลวไฟออกจากปากของมัน
- โยบ 41:22 - ลำคอของมันมีพละกำลังมหาศาล ใครเจอมันก็กลัวจนลนลาน
- โยบ 41:23 - ใต้ท้องมันไม่ได้มีไขมันเป็นชั้นๆ แต่แข็งอย่างกับเหล็ก
- โยบ 41:24 - มันใจแกร่งกล้าอย่างกับหิน ใช่แล้ว แข็งอย่างกับหินโม่แป้ง
- โยบ 41:25 - เมื่อมันยกตัวขึ้น แม้แต่พวกเทพเจ้าก็พากันหวาดกลัว เมื่อมันหันมาฟาดหาง พวกเทพเจ้าต่างถอยหนี
- โยบ 41:26 - แม้ดาบจะเข้าถึงตัวมัน ก็ไม่อาจแทงทะลวงผิวหนังมันได้ ทั้งหอก ลูกธนู และทวนก็เหมือนกัน
- โยบ 41:27 - มันมองว่าอาวุธเหล็กนั้นเป็นแค่เส้นฟาง และทองสัมฤทธิ์เป็นแค่ไม้ผุ
- โยบ 41:28 - ลูกธนูก็ไม่อาจทำให้มันหนีไปได้ หินที่ซัดจากสลิงใส่มันก็เหมือนแกลบ
- โยบ 41:29 - ไม้กระบองมันมองเป็นเพียงแกลบ มันหัวเราะเยาะใส่เสียงทวนที่กระเด็นจากหลังมัน
- โยบ 41:30 - ส่วนท้องของมันคมอย่างกับพวกเศษหม้อแตก มันครูดเป็นทางบนโคลนตมอย่างกับเลื่อนนวดข้าว
- โยบ 41:31 - มันทำให้น้ำลึกเดือดอย่างกับน้ำในหม้อ และทำให้ทะเลปั่นป่วนเหมือนหม้อต้มยา
- โยบ 41:32 - รอยที่มันว่ายผ่านไปส่องประกายแวววาว จนคนคิดว่าทะเลผมหงอก
- โยบ 41:33 - ไม่มีสิ่งใดในโลกนี้ที่เหมือนมัน มันเป็นสิ่งที่ถูกสร้างที่ไม่รู้จักความกลัว
- โยบ 41:34 - มันมองไปทั่วทุกสิ่งที่สูงส่ง มันเป็นราชาเหนือสัตว์ป่าทั้งหลาย”
- เอเสเคียล 29:3 - ให้บอกเขาว่า ‘นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด เจ้ากษัตริย์ฟาโรห์แห่งอียิปต์ เราต่อต้านเจ้า เจ้าจระเข้ยักษ์ เจ้านอนหมอบอยู่ในลำธารทั้งหลายของแม่น้ำไนล์ เจ้าพูดว่า “แม่น้ำไนล์เป็นของข้า ข้าสร้างมันขึ้นมาเพื่อตัวข้าเอง”
- เอเสเคียล 29:4 - แต่เราจะเอาพวกตะขอเกี่ยวขากรรไกรเจ้าไว้ และทำให้ปลาในธารของเจ้าติดอยู่กับเกล็ดของเจ้า เราจะดึงเจ้าขึ้นมาจากลำธารทั้งหลายของเจ้า พร้อมกับปลาทั้งหลายที่ติดอยู่ที่เกล็ดของเจ้า
- เอเสเคียล 29:5 - เราจะโยนเจ้าออกไปในทะเลทราย พร้อมกับปลาทั้งหลายที่มาจากลำธารของเจ้า เจ้าจะถูกทิ้งไว้ที่กลางแจ้งนั้น และจะไม่ถูกรวบรวมหรือเก็บขึ้นมา เราจะให้เจ้าเป็นอาหารของพวกสัตว์บนดินและนกในอากาศ
- ปฐมกาล 6:4 - ในเวลานั้น มีชาวเนฟิล อาศัยอยู่บนแผ่นดินด้วย เมื่อพวกลูกชายของพระเจ้าได้มีเพศสัมพันธ์กับพวกลูกสาวของมนุษย์ ผู้หญิงเหล่านี้ได้คลอดลูกออกมาหลายคน ซึ่งพวกเขาได้เติบโตขึ้นเป็นนักรบที่กล้าหาญ มีชื่อเสียงมากในยุคโบราณนั้น
- สดุดี 88:10 - พระองค์ทำการอัศจรรย์ทั้งหลายให้กับคนตายหรือ พวกผีลุกขึ้นมาจากหลุมเพื่อสรรเสริญพระองค์ได้หรือ ไม่เลย เซลาห์