逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อันที่จริง พวกท่านก็ได้เห็นเองแล้ว ทำไมพวกท่านยังพูดเรื่องไร้สาระอยู่อีก
- 新标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?
- 当代译本 - 其实你们也曾亲眼目睹, 为何还讲这些虚妄之言?
- 圣经新译本 - 你们都亲自见过, 你们为什么成了这么虚妄呢?
- 现代标点和合本 - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- 和合本(拼音版) - 你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
- New International Version - You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?
- New International Reader's Version - You have seen those things yourselves. So why do you continue your useless talk?
- English Standard Version - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
- New Living Translation - But you have seen all this, yet you say all these useless things to me.
- Christian Standard Bible - All of you have seen this for yourselves, why do you keep up this empty talk?
- New American Standard Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you talk of nothing?
- New King James Version - Surely all of you have seen it; Why then do you behave with complete nonsense?
- Amplified Bible - Behold, all of you have seen it; Why then do you act vainly and foolishly [cherishing worthless concepts]?
- American Standard Version - Behold, all ye yourselves have seen it; Why then are ye become altogether vain?
- King James Version - Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
- New English Translation - If you yourselves have all seen this, Why in the world do you continue this meaningless talk?
- World English Bible - Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
- 新標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們自己也都見過, 為何全變為這樣虛妄呢?
- 當代譯本 - 其實你們也曾親眼目睹, 為何還講這些虛妄之言?
- 聖經新譯本 - 你們都親自見過, 你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
- 呂振中譯本 - 看哪、你們自己也都見過, 為甚麼你們全變為虛妄呢?
- 現代標點和合本 - 你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
- 文理和合譯本 - 爾皆見此、何故成為虛妄、
- 文理委辦譯本 - 爾曹咸知斯理、何故出此迂談。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既知之、何故出此虛誕之語、
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes mismos han visto todo esto, ¿a qué viene tanta palabrería?»
- 현대인의 성경 - 너희는 이것을 다 보았으면서도 어째서 그처럼 쓸데없는 말을 지껄이느냐?
- Новый Русский Перевод - Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Притом вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
- La Bible du Semeur 2015 - Vous tous, vous l’avez observé ! Alors pourquoi vous perdre ╵dans des raisonnements absurdes ?
- リビングバイブル - いや、ほんとうは、その必要はないのだ。 あなたたちも私と同じくらい 神のことを知っているのだから。 それなのに、 あなたたちは意味のないことばかりしゃべっている。
- Nova Versão Internacional - Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
- Hoffnung für alle - Ihr habt es doch alle selbst gesehen, warum redet ihr dann solchen Unsinn?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những điều ấy các anh đều biết cả, mà sao các anh vẫn nói những lời vô nghĩa với tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็รู้เห็นทั้งหมดนี้แล้ว ทำไมจึงยังพูดเหลวไหลอย่างนี้อีก?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ท่านทุกคนได้เห็นด้วยตัวท่านเองแล้ว แล้วทำไมพวกท่านจึงพูดอย่างไร้สาระเช่นนี้
- Thai KJV - ดูเถิด ท่านทุกคนได้เห็นเองแล้ว ทำไมท่านจึงเหลวไหลสิ้นเชิงทีเดียวเล่า
交叉引用
- โยบ 21:3 - อดทนกับข้าหน่อย ปล่อยให้ข้าพูดเถิด แล้วเมื่อข้าพูดจบแล้ว อยากจะเยาะเย้ยข้าต่อก็เชิญ
- ปัญญาจารย์ 9:1 - ใช่แล้ว เราได้ใส่ใจและตรวจสอบเรื่องทั้งหมดนี้ แล้วเห็นว่าคนดีและคนฉลาดและสิ่งต่างๆที่เขาทำ แม้กระทั่งความรักและความเกลียดของเขา ล้วนแล้วแต่อยู่ในกำมือของพระเจ้า ไม่มีใครรู้ทุกสิ่งทุกอย่างที่จะเกิดขึ้นกับตัวเขาเองในอนาคต
- ปัญญาจารย์ 9:2 - ทุกคนตกอยู่ในสภาพเดียวกันหมด คือ จะต้องเจอกับชะตากรรมเดียวกัน ไม่ว่าจะเป็นคนบริสุทธิ์หรือคนเลว คนดีหรือคนชั่ว คนบริสุทธิ์หรือคนไม่บริสุทธิ์ คนที่ถวายเครื่องบูชา หรือคนที่ไม่ถวายเครื่องบูชา คนที่ชอบสาบานหรือคนที่กลัวการสาบาน
- ปัญญาจารย์ 9:3 - ในบรรดาสิ่งต่างๆทั้งหมดที่เกิดขึ้นภายใต้ดวงอาทิตย์ นี่ก็เป็นเรื่องเลวร้ายอีกเรื่อง คือการที่ทุกคนจะต้องประสบกับชะตากรรมเดียวกัน แถมหัวใจของมนุษย์ยังเต็มไปด้วยความชั่วร้าย จิตใจเต็มไปด้วยความบ้าบอตอนยังมีชีวิตอยู่ แล้วหลังจากนั้นเขาก็ตายกัน
- โยบ 19:2 - “พวกท่านจะทรมานข้าไปอีกนานแค่ไหน พวกท่านพยายามจะบดขยี้ข้าเป็นชิ้นๆด้วยคำพูดอย่างนี้ไปอีกนานไหม
- โยบ 19:3 - พวกท่านพยายามฉีกหน้าข้ามาตั้งสิบครั้งแล้ว ยังไม่รู้สึกอายที่ทำผิดต่อข้าอย่างนี้หรือ
- โยบ 6:25 - คำพูดที่ตรงไปตรงมาอาจทำให้คนสะดุ้งได้ แต่คำติเตียนของพวกท่านนี้ ติเตียนเรื่องอะไรก็ไม่รู้
- โยบ 6:26 - ท่านคิดว่าคำพูดของท่านนั้นน่าเชื่อถือมากนักหรือ แต่คำพูดของคนสิ้นหวังเป็นแค่ลมอย่างนั้นหรือ
- โยบ 6:27 - พวกท่านคงกล้าจับสลากเพื่อให้ได้เด็กกำพร้ากัน และประมูลขายเพื่อนของตน
- โยบ 6:28 - แต่ตอนนี้ช่วยมองดูข้าหน่อย ข้าจะไม่พูดโกหกต่อหน้าท่าน
- โยบ 6:29 - เอาใหม่ๆอย่าทำผิดกับข้าอย่างนี้ คิดใหม่ และให้รู้ว่าข้าบริสุทธิ์
- โยบ 26:2 - “ท่านนี่ช่างช่วยเหลือผู้ที่หมดเรี่ยวแรงได้ดีมาก ท่านนี่ช่างเป็นผู้ช่วยให้รอดจริงๆสำหรับผู้ที่อ่อนแอ
- โยบ 26:3 - ท่านช่างให้คำปรึกษาที่มหัศจรรย์กับผู้ที่ขาดปัญญาเสียจริง ท่านช่างให้คำแนะนำที่แสนจะวิเศษมากมายเสียนี่กระไร
- โยบ 26:4 - ใครกันนี่ที่มาช่วยให้ท่านเปล่งคำพูดออกมาอย่างนี้ วิญญาณของใครกันนี่ที่กำลังออกมาจากพวกท่าน
- โยบ 13:4 - แต่พวกท่านใช้คำโกหกทั้งหลายมาเป็นยาทาข้าพเจ้า พวกท่านทั้งหมดเป็นหมอที่ห่วยแตก
- โยบ 13:5 - พวกท่านน่าจะนิ่งเงียบซะ นั่นจะเป็นทางเลือกที่ฉลาดที่สุดสำหรับท่าน
- โยบ 13:6 - ตอนนี้ให้ฟังคำโต้แย้งของข้า ให้ฟังคดีของข้า
- โยบ 13:7 - พวกท่านจะพูดโกหกเพื่อพระเจ้าหรือ หรือพูดหลอกลวงเพื่อพระองค์หรือ
- โยบ 13:8 - พวกท่านจะลำเอียงเข้าข้างพระองค์หรือ พวกท่านจะสู้คดีเพื่อพระเจ้าหรือ
- โยบ 13:9 - เมื่อถึงคราวที่พระองค์ตรวจสอบพวกท่าน พวกท่านคิดว่าจะออกมาดีหรือ หรือพวกท่านคิดว่าจะหลอกพระองค์ได้ เหมือนกับที่มนุษย์คนหนึ่งสามารถหลอกอีกคนหนึ่งได้
- โยบ 17:2 - ใช่แล้ว มีแต่คนเยาะเย้ยอยู่รอบตัวข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ต้องมองพวกนี้สบประมาทข้าพเจ้า
- ปัญญาจารย์ 8:14 - แต่ว่ามีเรื่องที่ไม่เที่ยงเกิดขึ้นในโลกนี้ คือ บางครั้งมนุษย์ก็ทำกับคนดีๆเหมือนกับว่าเขาเป็นคนเลว และทำกับคนเลวเหมือนกับว่าเขาเป็นคนดี สรุปแล้ว นี่ก็ไม่เที่ยงเหมือนกัน
- โยบ 21:28 - เพราะพวกท่านว่า ‘บ้านที่ผู้ทรงอิทธิพลเคยอยู่นั้นหายไปไหนแล้ว และเต็นท์ที่พวกคนชั่วเคยอยู่กันหายไปไหนแล้ว’
- โยบ 21:29 - ท่านไม่เคยถามพวกคนเดินทางหรือ ไม่เคยฟังเรื่องที่พวกเขาเล่าหรือ ที่ว่า
- โยบ 21:30 - มีคนชั่วเยอะแยะที่ไม่เจอกับวันหายนะ พวกเขารอดพ้นจากวันแห่งความเกรี้ยวโกรธ
- โยบ 16:3 - ลมปากของท่านไม่มีที่สิ้นสุดหรือยังไง มีอะไรกวนใจท่านหรือถึงต้องพูดไม่หยุดอย่างนี้