Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:21 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The east wind carries them away, and they are gone. It sweeps them away.
  • 新标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 当代译本 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 圣经新译本 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
  • 现代标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • New International Version - The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New International Reader's Version - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • English Standard Version - The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • Christian Standard Bible - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
  • New American Standard Bible - The east wind carries him away, and he is gone; For it sweeps him away from his place.
  • New King James Version - The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • Amplified Bible - The east wind lifts him up, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • American Standard Version - The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
  • King James Version - The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
  • New English Translation - The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • World English Bible - The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
  • 新標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 當代譯本 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
  • 聖經新譯本 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
  • 呂振中譯本 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 現代標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
  • 文理委辦譯本 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El viento del este se los lleva, y desaparecen; los arranca del lugar donde viven.
  • 현대인의 성경 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
  • Восточный перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître, il l’arrache à son lieu.
  • リビングバイブル - 東風が彼を運び去り、彼は消えうせる。
  • Nova Versão Internacional - O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมตะวันออกพัดพาเขาหายไป กวาดเขาไปจากที่อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​ทะเล​ทราย​หอบ​ตัว​ของ​เขา​ขึ้น​และ​เขา​ก็​จาก​ไป มัน​กวาด​เขา​ไป​จาก​ที่​ของ​เขา
交叉引用
  • Job 7:10 - They are gone forever from their home— never to be seen again.
  • Jeremiah 18:17 - I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress.”
  • Job 21:18 - Are they driven before the wind like straw? Are they carried away by the storm like chaff? Not at all!
  • Psalms 83:15 - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Psalms 58:9 - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to get angry, but his power is great, and he never lets the guilty go unpunished. He displays his power in the whirlwind and the storm. The billowing clouds are the dust beneath his feet.
  • Nahum 1:4 - At his command the oceans dry up, and the rivers disappear. The lush pastures of Bashan and Carmel fade, and the green forests of Lebanon wither.
  • Nahum 1:5 - In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his fierce anger? Who can survive his burning fury? His rage blazes forth like fire, and the mountains crumble to dust in his presence.
  • Nahum 1:7 - The Lord is good, a strong refuge when trouble comes. He is close to those who trust in him.
  • Nahum 1:8 - But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.
  • Matthew 7:27 - When the rains and floods come and the winds beat against that house, it will collapse with a mighty crash.”
  • Hosea 13:15 - Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind—a blast from the Lord— will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.
  • Exodus 9:23 - So Moses lifted his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed toward the earth. The Lord sent a tremendous hailstorm against all the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - Never in all the history of Egypt had there been a storm like that, with such devastating hail and continuous lightning.
  • Exodus 9:25 - It left all of Egypt in ruins. The hail struck down everything in the open field—people, animals, and plants alike. Even the trees were destroyed.
  • Psalms 11:6 - He will rain down blazing coals and burning sulfur on the wicked, punishing them with scorching winds.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The east wind carries them away, and they are gone. It sweeps them away.
  • 新标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 当代译本 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 圣经新译本 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
  • 现代标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • New International Version - The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New International Reader's Version - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • English Standard Version - The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • Christian Standard Bible - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
  • New American Standard Bible - The east wind carries him away, and he is gone; For it sweeps him away from his place.
  • New King James Version - The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • Amplified Bible - The east wind lifts him up, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • American Standard Version - The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
  • King James Version - The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
  • New English Translation - The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • World English Bible - The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
  • 新標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 當代譯本 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
  • 聖經新譯本 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
  • 呂振中譯本 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 現代標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
  • 文理委辦譯本 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El viento del este se los lleva, y desaparecen; los arranca del lugar donde viven.
  • 현대인의 성경 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
  • Восточный перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître, il l’arrache à son lieu.
  • リビングバイブル - 東風が彼を運び去り、彼は消えうせる。
  • Nova Versão Internacional - O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมตะวันออกพัดพาเขาหายไป กวาดเขาไปจากที่อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​ทะเล​ทราย​หอบ​ตัว​ของ​เขา​ขึ้น​และ​เขา​ก็​จาก​ไป มัน​กวาด​เขา​ไป​จาก​ที่​ของ​เขา
  • Job 7:10 - They are gone forever from their home— never to be seen again.
  • Jeremiah 18:17 - I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress.”
  • Job 21:18 - Are they driven before the wind like straw? Are they carried away by the storm like chaff? Not at all!
  • Psalms 83:15 - chase them with your fierce storm; terrify them with your tempest.
  • Psalms 58:9 - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to get angry, but his power is great, and he never lets the guilty go unpunished. He displays his power in the whirlwind and the storm. The billowing clouds are the dust beneath his feet.
  • Nahum 1:4 - At his command the oceans dry up, and the rivers disappear. The lush pastures of Bashan and Carmel fade, and the green forests of Lebanon wither.
  • Nahum 1:5 - In his presence the mountains quake, and the hills melt away; the earth trembles, and its people are destroyed.
  • Nahum 1:6 - Who can stand before his fierce anger? Who can survive his burning fury? His rage blazes forth like fire, and the mountains crumble to dust in his presence.
  • Nahum 1:7 - The Lord is good, a strong refuge when trouble comes. He is close to those who trust in him.
  • Nahum 1:8 - But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.
  • Matthew 7:27 - When the rains and floods come and the winds beat against that house, it will collapse with a mighty crash.”
  • Hosea 13:15 - Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind—a blast from the Lord— will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.
  • Exodus 9:23 - So Moses lifted his staff toward the sky, and the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed toward the earth. The Lord sent a tremendous hailstorm against all the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - Never in all the history of Egypt had there been a storm like that, with such devastating hail and continuous lightning.
  • Exodus 9:25 - It left all of Egypt in ruins. The hail struck down everything in the open field—people, animals, and plants alike. Even the trees were destroyed.
  • Psalms 11:6 - He will rain down blazing coals and burning sulfur on the wicked, punishing them with scorching winds.
圣经
资源
计划
奉献