逐节对照
- 中文标准译本 - 风向他拍掌, 到处向他发嘘声。
- 新标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
- 和合本2010(神版-简体) - 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。”
- 当代译本 - 狂风向他拍掌, 呼啸着吹走他。
- 环球圣经译本 - 狂风向他拍掌, 还发出嘶声使他离开自己的原处。”
- 圣经新译本 - 有人向他拍掌, 发咝声赶他离开原来的地方。”
- 现代标点和合本 - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
- 和合本(拼音版) - 人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。”
- New International Version - It claps its hands in derision and hisses him out of his place.”
- New International Reader's Version - It claps its hands and makes fun of them. It hisses them out of their houses.”
- English Standard Version - It claps its hands at him and hisses at him from its place.
- New Living Translation - But everyone jeers at them and mocks them.
- Christian Standard Bible - It claps its hands at him and scoffs at him from its place.
- New American Standard Bible - People will clap their hands at him, And will whistle at him from their places.
- New King James Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
- Amplified Bible - People will clap their hands at him [to mock and ridicule him] And hiss him out of his place.
- American Standard Version - Men shall clap their hands at him, And shall hiss him out of his place.
- King James Version - Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
- New English Translation - It claps its hands at him in derision and hisses him away from his place.
- World English Bible - Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
- 新標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 風要因他拍掌, 並要發叱聲,使他離開原地。」
- 當代譯本 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
- 環球聖經譯本 - 狂風向他拍掌, 還發出嘶聲使他離開自己的原處。”
- 聖經新譯本 - 有人向他拍掌, 發噝聲趕他離開原來的地方。”
- 呂振中譯本 - 人拍掌嘲笑他, 並發叱聲、使他離開原處。
- 中文標準譯本 - 風向他拍掌, 到處向他發噓聲。
- 現代標點和合本 - 人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
- 文理和合譯本 - 人向之鼓掌、叱之離所、
- 文理委辦譯本 - 人憤聲鼓掌、擯之遠方。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人向彼鼓掌而戲笑之、驅離故處、
- Nueva Versión Internacional - Agita las manos y aplaude burlón; entre silbidos, los arranca de su lugar».
- 현대인의 성경 - 사람들이 그를 보고 손뼉을 치며 비웃고 그를 자기 처소에서 몰아낼 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.
- Восточный перевод - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вослед.
- La Bible du Semeur 2015 - On applaudit sa ruine. Du lieu qu’il habitait, on siffle contre lui.
- リビングバイブル - 彼が死ぬと人々は歓声を上げ、 非難の声を浴びせ、彼を永遠の世界へと追いやる。
- Nova Versão Internacional - Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
- Hoffnung für alle - er heult und pfeift um ihn her, als wollte er ihn verhöhnen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng mọi người nhạo cười và chế giễu nó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันก็ปรบมือเยาะเย้ย และซัดเขาหลุดลอยไปจากที่ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พายุพัดกรรโชกเขา และส่งเสียงเหน็บแนมปะทะตัวเขาไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ใด
- Thai KJV - คนจะตบมือเยาะเย้ยเขา และเย้ยหยันเขาออกไปจากที่ของเขา”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลมตบมือเยาะเย้ยพวกเขา และผิวปากใส่เขาจากที่อยู่ของมัน”
- onav - تُصَفِّرُ الرِّيحُ عَلَيْهِ، وَتُرْعِبُهُ بِقُوَّتِهَا الْمُدَمِّرَةِ.
交叉引用
- 箴言 11:10 - 义人享福,全城欢庆; 恶人灭亡,必有欢呼。
- 启示录 18:20 - 上天哪、圣徒们、使徒们、先知们哪,你们应当因她欢喜! 因为神已经向她施行审判,为你们惩罚她!”
- 以斯帖记 9:22 - 因为本月的这两日,是犹太人摆脱他们的仇敌 ,从悲哀转为喜乐、从哀恸转为庆祝的日子;他们要守这两日为宴席和喜乐的日子,彼此送食物,也送礼物给穷人。
- 以斯帖记 9:23 - 于是,犹太人承诺要守他们已经开始守的,也承诺要遵守 末迪凯写给他们的。
- 以斯帖记 9:24 - 事实上,亚甲人哈米达他的儿子哈曼——全体犹太人的敌人,谋划对付犹太人,要消灭他们;他抽了普珥,就是抽签,为要搅乱他们、消灭他们。
- 以斯帖记 9:25 - 然而,这事呈到了王的面前,王就用诏书下令,使哈曼的计策,就是他针对犹太人所谋划的恶事归到他自己头上,王又让人把他和他的儿子们挂在木架上。
- 弥迦书 6:16 - 你持守了欧姆利的习俗和 亚哈家的一切作为, 随从他们的计谋, 因此我要使你成为荒场 , 使你的居民被嗤笑, 你们必担当我子民的羞辱。
- 耶利米书 19:8 - 我要使这城令人惊骇、被嗤笑;所有经过这城的人,都会因她所受的一切击打而惊恐,并嗤笑她。
- 约伯记 18:18 - 他从光明中被驱逐到黑暗里, 从人世间被赶出去。
- 列王纪上 9:8 - 这曾经至高的殿宇,将使每一个经过它的人都震惊并嗤笑。他们说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿宇呢?’
- 西番雅书 2:15 - 这就是曾经欢腾、安然居住的城, 她曾心里说: “唯有我,没有可比我的!” 如今怎么成了荒场, 成了野兽躺卧之地呢? 凡是从她旁边经过的, 都会嗤鼻摇手。
- 耶利米哀歌 2:15 - 所有过路的人都向你拍掌, 他们对女子耶路撒冷嗤笑、摇头,说: “这就是那被称为全然美丽、全地所喜乐的城吗?”