Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 障其川流、得窺底蘊。
  • 新标点和合本 - 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他封闭河川不得涓滴 , 使隐藏之物显露出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他封闭河川不得涓滴 , 使隐藏之物显露出来。
  • 当代译本 - 他们把水流截断, 使隐藏之物显露。
  • 圣经新译本 - 他堵住水源,不让滴漏, 又使隐藏之物显露在光中。
  • 现代标点和合本 - 他封闭水,不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
  • 和合本(拼音版) - 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
  • New International Version - They search the sources of the rivers and bring hidden things to light.
  • New International Reader's Version - They search the places where the rivers begin. They bring hidden things out into the light.
  • English Standard Version - He dams up the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings out to light.
  • New Living Translation - They dam up the trickling streams and bring to light the hidden treasures.
  • Christian Standard Bible - He dams up the streams from flowing so that he may bring to light what is hidden.
  • New American Standard Bible - He dams up the streams from flowing, And brings to light what is hidden.
  • New King James Version - He dams up the streams from trickling; What is hidden he brings forth to light.
  • Amplified Bible - Man dams up the streams from flowing [so that they do not trickle into the mine], And what is hidden he brings out to the light.
  • American Standard Version - He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • King James Version - He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • New English Translation - He has searched the sources of the rivers and what was hidden he has brought into the light.
  • World English Bible - He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
  • 新標點和合本 - 他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他封閉河川不得涓滴 , 使隱藏之物顯露出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他封閉河川不得涓滴 , 使隱藏之物顯露出來。
  • 當代譯本 - 他們把水流截斷, 使隱藏之物顯露。
  • 聖經新譯本 - 他堵住水源,不讓滴漏, 又使隱藏之物顯露在光中。
  • 呂振中譯本 - 他封閉江河,不讓滴流、 而使隱藏之物出來見光。
  • 現代標點和合本 - 他封閉水,不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
  • 文理和合譯本 - 杜塞滲漏、蘊藏畢見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁遏水流、使蘊藏之寶皆露、
  • Nueva Versión Internacional - Anda en busca de las fuentes de los ríos, y trae a la luz cosas ocultas.
  • 현대인의 성경 - 강의 자원을 찾아서 감추인 것을 드러낸다.
  • Новый Русский Перевод - Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
  • Восточный перевод - Он ищет истоки рек и сокровенное выносит на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ищет истоки рек и сокровенное выносит на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ищет истоки рек и сокровенное выносит на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrête le cours des eaux et amène au grand jour ╵les richesses cachées.
  • リビングバイブル - 川をせき止め、砂を洗って金をとる。
  • Nova Versão Internacional - Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
  • Hoffnung für alle - Die Wasseradern im Gestein dichtet er ab; tief Verborgenes bringt er ans Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหา ต้นน้ำลำธาร และนำสิ่งที่ซ่อนเร้นมาสู่ความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​กั้น​น้ำ​ไม่​ให้​ไหล​ซึม และ​นำ​สิ่ง​ที่​ซ่อน​เร้น​ออก​มา​ให้​คน​อื่น​เห็น
交叉引用
  • 哥林多前書 4:5 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
  • 以賽亞書 37:25 - 我鑿井而飲、所經之地、圍其城垣、絕其汲道、
  • 以賽亞書 45:2 - 我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、
  • 以賽亞書 45:3 - 貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。
  • 以賽亞書 44:27 - 變江河為陸地、
  • 約伯記 26:8 - 水在雲中、相涵不漏。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 障其川流、得窺底蘊。
  • 新标点和合本 - 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他封闭河川不得涓滴 , 使隐藏之物显露出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他封闭河川不得涓滴 , 使隐藏之物显露出来。
  • 当代译本 - 他们把水流截断, 使隐藏之物显露。
  • 圣经新译本 - 他堵住水源,不让滴漏, 又使隐藏之物显露在光中。
  • 现代标点和合本 - 他封闭水,不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
  • 和合本(拼音版) - 他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
  • New International Version - They search the sources of the rivers and bring hidden things to light.
  • New International Reader's Version - They search the places where the rivers begin. They bring hidden things out into the light.
  • English Standard Version - He dams up the streams so that they do not trickle, and the thing that is hidden he brings out to light.
  • New Living Translation - They dam up the trickling streams and bring to light the hidden treasures.
  • Christian Standard Bible - He dams up the streams from flowing so that he may bring to light what is hidden.
  • New American Standard Bible - He dams up the streams from flowing, And brings to light what is hidden.
  • New King James Version - He dams up the streams from trickling; What is hidden he brings forth to light.
  • Amplified Bible - Man dams up the streams from flowing [so that they do not trickle into the mine], And what is hidden he brings out to the light.
  • American Standard Version - He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • King James Version - He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • New English Translation - He has searched the sources of the rivers and what was hidden he has brought into the light.
  • World English Bible - He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
  • 新標點和合本 - 他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他封閉河川不得涓滴 , 使隱藏之物顯露出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他封閉河川不得涓滴 , 使隱藏之物顯露出來。
  • 當代譯本 - 他們把水流截斷, 使隱藏之物顯露。
  • 聖經新譯本 - 他堵住水源,不讓滴漏, 又使隱藏之物顯露在光中。
  • 呂振中譯本 - 他封閉江河,不讓滴流、 而使隱藏之物出來見光。
  • 現代標點和合本 - 他封閉水,不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
  • 文理和合譯本 - 杜塞滲漏、蘊藏畢見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禁遏水流、使蘊藏之寶皆露、
  • Nueva Versión Internacional - Anda en busca de las fuentes de los ríos, y trae a la luz cosas ocultas.
  • 현대인의 성경 - 강의 자원을 찾아서 감추인 것을 드러낸다.
  • Новый Русский Перевод - Он останавливает истоки рек, и сокровенное выносит на свет.
  • Восточный перевод - Он ищет истоки рек и сокровенное выносит на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он ищет истоки рек и сокровенное выносит на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он ищет истоки рек и сокровенное выносит на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrête le cours des eaux et amène au grand jour ╵les richesses cachées.
  • リビングバイブル - 川をせき止め、砂を洗って金をとる。
  • Nova Versão Internacional - Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
  • Hoffnung für alle - Die Wasseradern im Gestein dichtet er ab; tief Verborgenes bringt er ans Licht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสาะหา ต้นน้ำลำธาร และนำสิ่งที่ซ่อนเร้นมาสู่ความสว่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​กั้น​น้ำ​ไม่​ให้​ไหล​ซึม และ​นำ​สิ่ง​ที่​ซ่อน​เร้น​ออก​มา​ให้​คน​อื่น​เห็น
  • 哥林多前書 4:5 - 時未至、勿擬議人、待主臨日、將照諸幽隱、發諸心謀、人人褒貶於上帝、
  • 以賽亞書 37:25 - 我鑿井而飲、所經之地、圍其城垣、絕其汲道、
  • 以賽亞書 45:2 - 我備爾道、使曲為直、毀敵銅門、斷敵鐵楗、
  • 以賽亞書 45:3 - 貨財藏於密室、我以之錫爾、俾爾知命爾名者、乃我耶和華以色列族之上帝。
  • 以賽亞書 44:27 - 變江河為陸地、
  • 約伯記 26:8 - 水在雲中、相涵不漏。
圣经
资源
计划
奉献