逐节对照
- 圣经新译本 - 智慧的价值人不知道, 在活人之地也寻不到。
- 新标点和合本 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧的价值 无人能知, 活人之地也无处可寻。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧的价值 无人能知, 活人之地也无处可寻。
- 当代译本 - 无人知道智慧的价值, 人世间找不到她。
- 现代标点和合本 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- 和合本(拼音版) - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- New International Version - No mortal comprehends its worth; it cannot be found in the land of the living.
- New International Reader's Version - No human being understands how much it’s worth. It can’t be found anywhere in the world.
- English Standard Version - Man does not know its worth, and it is not found in the land of the living.
- New Living Translation - No one knows where to find it, for it is not found among the living.
- Christian Standard Bible - No one can know its value, since it cannot be found in the land of the living.
- New American Standard Bible - Mankind does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
- New King James Version - Man does not know its value, Nor is it found in the land of the living.
- Amplified Bible - Man does not know the value of it; Nor is it found in the land of the living.
- American Standard Version - Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
- King James Version - Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
- New English Translation - Mankind does not know its place; it cannot be found in the land of the living.
- World English Bible - Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
- 新標點和合本 - 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧的價值 無人能知, 活人之地也無處可尋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧的價值 無人能知, 活人之地也無處可尋。
- 當代譯本 - 無人知道智慧的價值, 人世間找不到她。
- 聖經新譯本 - 智慧的價值人不知道, 在活人之地也尋不到。
- 呂振中譯本 - 智慧的路 無人知道, 在活人之處也不得尋見。
- 現代標點和合本 - 智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
- 文理和合譯本 - 其值人不之知、生人之地、亦不得見、
- 文理委辦譯本 - 其價不可勝量、雖歷天下而無所得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧無價、人不可量、在世人中無處可得、
- Nueva Versión Internacional - Nadie sabe lo que ella vale, pues no se encuentra en este mundo.
- 현대인의 성경 - 이 세상에서는 참 지혜를 찾을 수 없으므로 사람들이 그 가치를 모른다.
- Новый Русский Перевод - Не знает смертный ее дома ; на земле живых ее не найти.
- Восточный перевод - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не знает смертный её дома ; на земле живых её не найти.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme ne connaît pas ╵quelle en est la valeur, et elle est introuvable ╵au pays des vivants.
- リビングバイブル - どのようにしてそれを手に入れるかわからない。 実際、それは地上には見いだされない。
- Nova Versão Internacional - O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
- Hoffnung für alle - Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, unter den Lebenden findet man sie nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ไม่เข้าใจถึงคุณค่าของสติปัญญา หาไม่พบในดินแดนของผู้มีชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์ไม่รู้จักค่าของมัน และหาไม่พบในดินแดนของคนเป็น
交叉引用
- 箴言 16:16 - 得智慧胜过得金子, 选择哲理,胜过选择银子。
- 马太福音 13:44 - “天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
- 马太福音 13:45 - “天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
- 马太福音 13:46 - 他发现了一颗极贵重的珍珠,就离去,变卖了他的一切,来买那颗珍珠。
- 约伯记 28:21 - 众生的眼睛都看不到, 空中的飞鸟也不能发现。
- 约伯记 28:22 - 灭亡和死亡都说: ‘我们只风闻它的事罢了。’
- 箴言 3:14 - 因为智慧的利润胜过银子的利润, 智慧的收益胜过黄金的收益。
- 箴言 3:15 - 智慧比红宝石更宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
- 诗篇 52:5 - 神必把你永远拆毁; 他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来, 把你从活人之地连根拔起。 (细拉)
- 以赛亚书 53:8 - 他受拘禁和审判以后被带走; 至于他那个世代的人中,有谁想到从活人之地被剪除, 被击打,是因我子民的过犯呢?
- 箴言 8:11 - 因为智慧比红宝石更好, 你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
- 箴言 8:18 - 财富和尊荣是我的, 恒久的财产和公义也是我的。
- 箴言 8:19 - 我的果实胜过黄金,胜过精金, 我的出产胜过纯银。
- 箴言 23:23 - 你要买真理,不可出卖; 要得智慧、教训和哲理。
- 诗篇 119:72 - 你口中的律法对我有益, 胜过千千万万的金银。
- 传道书 8:16 - 我专心认识智慧,察看世上的劳碌─有人昼夜不眠─
- 传道书 8:17 - 于是我看见了 神的一切作为,知道在日光之下所发生的事,人不能查明;尽管人劳碌寻查,总是查不出来;即使智慧人以为知道了,还是查不出来。
- 诗篇 19:10 - 都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵; 比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
- 约伯记 28:15 - 智慧不能用纯金购买, 也不能称银子作它的代价。
- 约伯记 28:16 - 俄斐金,贵重的玛瑙、 蓝宝石,都不能与它比较。
- 约伯记 28:17 - 黄金和玻璃不能与它比较, 纯金的器皿不能与它交换。
- 约伯记 28:18 - 珊瑚和水晶都不值一提, 取得智慧胜过取得红宝石。
- 约伯记 28:19 - 古实的黄玉不能与它比较, 纯金也不能与它较量。
- 以赛亚书 38:11 - 我曾说:在活人之地, 我必不得见耶和华; 在世间的居民中,我必不再见到任何人。