Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:15 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
  • 新标点和合本 - 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧不可用黄金换取, 也不能用白银秤她的价值。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧不可用黄金换取, 也不能用白银秤她的价值。
  • 当代译本 - 金子买不到她, 银子换不来她;
  • 圣经新译本 - 智慧不能用纯金购买, 也不能称银子作它的代价。
  • 现代标点和合本 - 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
  • 和合本(拼音版) - 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
  • New International Version - It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver.
  • New International Reader's Version - It can’t be bought with the finest gold. Its price can’t be weighed out in silver.
  • English Standard Version - It cannot be bought for gold, and silver cannot be weighed as its price.
  • New Living Translation - It cannot be bought with gold. It cannot be purchased with silver.
  • Christian Standard Bible - Gold cannot be exchanged for it, and silver cannot be weighed out for its price.
  • New American Standard Bible - Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price.
  • New King James Version - It cannot be purchased for gold, Nor can silver be weighed for its price.
  • Amplified Bible - It cannot be obtained for pure gold, Nor can silver be weighed as its price.
  • American Standard Version - It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • King James Version - It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • New English Translation - Fine gold cannot be given in exchange for it, nor can its price be weighed out in silver.
  • World English Bible - It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
  • 新標點和合本 - 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧不可用黃金換取, 也不能用白銀秤她的價值。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧不可用黃金換取, 也不能用白銀秤她的價值。
  • 當代譯本 - 金子買不到她, 銀子換不來她;
  • 聖經新譯本 - 智慧不能用純金購買, 也不能稱銀子作它的代價。
  • 呂振中譯本 - 智慧不是用精金可換得的, 也不能平白銀去抵價值。
  • 現代標點和合本 - 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
  • 文理和合譯本 - 不能以金購之、不能衡銀、以為其值、
  • 文理委辦譯本 - 斯智也、金不得鬻、銀不能購。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非精金所能易、亦不得衡銀以為其值、
  • Nueva Versión Internacional - No se compra con el oro más fino, ni su precio se calcula en plata.
  • 현대인의 성경 - 그것은 금이나 은으로 살 수 없고
  • Восточный перевод - Её не купить за червонное золото, не отвесить цену её серебром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её не купить за червонное золото, не отвесить цену её серебром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её не купить за червонное золото, не отвесить цену её серебром.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne peut l’acquérir ╵avec de l’or massif, on ne peut l’acheter ╵en pesant de l’argent .
  • リビングバイブル - それは金や銀で買い取ることはできないし、
  • Nova Versão Internacional - Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
  • Hoffnung für alle - Sie ist unbezahlbar, mit Gold und Silber nicht aufzuwiegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan không thể mua bằng vàng ròng. Giá nó cũng không thể lấy bạc mà lường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่สามารถซื้อปัญญาด้วยทองเนื้อดีที่สุด หรือตีราคาเป็นเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​ซื้อ​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์​ไม่​ได้ และ​จะ​ชั่ง​เงิน​เพื่อ​กำหนด​ราคา​ของ​สติ​ปัญญา​ก็​ไม่​ได้
交叉引用
  • Притчи 8:17 - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
  • Иов 28:18 - Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
  • Притчи 8:10 - Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
  • Притчи 8:11 - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Притчи 3:13 - Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,
  • Притчи 3:14 - потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.
  • Притчи 3:15 - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Притчи 8:19 - Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
  • Притчи 16:16 - Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ее не купить за червонное золото, не отвесить цену ее серебром.
  • 新标点和合本 - 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧不可用黄金换取, 也不能用白银秤她的价值。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧不可用黄金换取, 也不能用白银秤她的价值。
  • 当代译本 - 金子买不到她, 银子换不来她;
  • 圣经新译本 - 智慧不能用纯金购买, 也不能称银子作它的代价。
  • 现代标点和合本 - 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
  • 和合本(拼音版) - 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
  • New International Version - It cannot be bought with the finest gold, nor can its price be weighed out in silver.
  • New International Reader's Version - It can’t be bought with the finest gold. Its price can’t be weighed out in silver.
  • English Standard Version - It cannot be bought for gold, and silver cannot be weighed as its price.
  • New Living Translation - It cannot be bought with gold. It cannot be purchased with silver.
  • Christian Standard Bible - Gold cannot be exchanged for it, and silver cannot be weighed out for its price.
  • New American Standard Bible - Pure gold cannot be given in exchange for it, Nor can silver be weighed as its price.
  • New King James Version - It cannot be purchased for gold, Nor can silver be weighed for its price.
  • Amplified Bible - It cannot be obtained for pure gold, Nor can silver be weighed as its price.
  • American Standard Version - It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • King James Version - It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • New English Translation - Fine gold cannot be given in exchange for it, nor can its price be weighed out in silver.
  • World English Bible - It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
  • 新標點和合本 - 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧不可用黃金換取, 也不能用白銀秤她的價值。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧不可用黃金換取, 也不能用白銀秤她的價值。
  • 當代譯本 - 金子買不到她, 銀子換不來她;
  • 聖經新譯本 - 智慧不能用純金購買, 也不能稱銀子作它的代價。
  • 呂振中譯本 - 智慧不是用精金可換得的, 也不能平白銀去抵價值。
  • 現代標點和合本 - 智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
  • 文理和合譯本 - 不能以金購之、不能衡銀、以為其值、
  • 文理委辦譯本 - 斯智也、金不得鬻、銀不能購。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非精金所能易、亦不得衡銀以為其值、
  • Nueva Versión Internacional - No se compra con el oro más fino, ni su precio se calcula en plata.
  • 현대인의 성경 - 그것은 금이나 은으로 살 수 없고
  • Восточный перевод - Её не купить за червонное золото, не отвесить цену её серебром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её не купить за червонное золото, не отвесить цену её серебром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её не купить за червонное золото, не отвесить цену её серебром.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne peut l’acquérir ╵avec de l’or massif, on ne peut l’acheter ╵en pesant de l’argent .
  • リビングバイブル - それは金や銀で買い取ることはできないし、
  • Nova Versão Internacional - Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
  • Hoffnung für alle - Sie ist unbezahlbar, mit Gold und Silber nicht aufzuwiegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan không thể mua bằng vàng ròng. Giá nó cũng không thể lấy bạc mà lường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่สามารถซื้อปัญญาด้วยทองเนื้อดีที่สุด หรือตีราคาเป็นเงิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​ซื้อ​ด้วย​ทองคำ​บริสุทธิ์​ไม่​ได้ และ​จะ​ชั่ง​เงิน​เพื่อ​กำหนด​ราคา​ของ​สติ​ปัญญา​ก็​ไม่​ได้
  • Притчи 8:17 - Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
  • Иов 28:18 - Что говорить о кораллах и яшме; превыше рубинов стоимость мудрости.
  • Притчи 8:10 - Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
  • Притчи 8:11 - потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
  • Притчи 3:13 - Блажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,
  • Притчи 3:14 - потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.
  • Притчи 3:15 - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Притчи 8:19 - Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
  • Притчи 16:16 - Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
圣经
资源
计划
奉献