Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:16 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
  • 新标点和合本 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄斐的金子和贵重的红玛瑙, 以及蓝宝石,不足与她比拟;
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄斐的金子和贵重的红玛瑙, 以及蓝宝石,不足与她比拟;
  • 当代译本 - 俄斐的金子无法与她相比, 红玛瑙和蓝宝石不能与她媲美;
  • 圣经新译本 - 俄斐金,贵重的玛瑙、 蓝宝石,都不能与它比较。
  • 现代标点和合本 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量。
  • 和合本(拼音版) - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
  • New International Version - It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.
  • New International Reader's Version - It can’t be bought with gold from Ophir. It can’t be bought with priceless onyx or lapis lazuli.
  • English Standard Version - It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
  • New Living Translation - It’s worth more than all the gold of Ophir, greater than precious onyx or lapis lazuli.
  • Christian Standard Bible - Wisdom cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or lapis lazuli.
  • New American Standard Bible - It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.
  • New King James Version - It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.
  • Amplified Bible - It cannot be valued in [terms of] the gold of Ophir, In the precious onyx or beryl, or the sapphire.
  • American Standard Version - It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
  • King James Version - It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • New English Translation - It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
  • World English Bible - It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • 新標點和合本 - 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙, 以及藍寶石,不足與她比擬;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙, 以及藍寶石,不足與她比擬;
  • 當代譯本 - 俄斐的金子無法與她相比, 紅瑪瑙和藍寶石不能與她媲美;
  • 聖經新譯本 - 俄斐金,貴重的瑪瑙、 藍寶石,都不能與它比較。
  • 呂振中譯本 - 用 俄斐 的金不足與評價, 用寶貴水蒼玉和藍寶石 也不能 。
  • 現代標點和合本 - 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量。
  • 文理和合譯本 - 俄斐之金、紅玉碧玉、不足較其值、
  • 文理委辦譯本 - 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿斐 之金、與寶貴之朔杭、 朔杭有譯紅瑪瑙有譯碧玉 及藍寶石、不足與較、
  • Nueva Versión Internacional - No se compra con oro refinado, ni con ónice ni zafiros.
  • 현대인의 성경 - 청옥과 마노와 같은 값진 보석으로도 그 값을 치를 수가 없다.
  • Восточный перевод - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ne se compare pas ╵avec de l’or d’Ophir, ni avec le précieux onyx, ╵ou le saphir.
  • リビングバイブル - オフィルの金や高価なしまめのう、 それにサファイヤを山と積んでも、 譲ってはもらえない。
  • Nova Versão Internacional - Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.
  • Hoffnung für alle - Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือแลกซื้อด้วยทองคำแห่งเมืองโอฟีร์ หรือด้วยโกเมนล้ำค่าหรือไพฑูรย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ตี​ค่า​สติ​ปัญญา​เป็น​ทองคำ​แห่ง​โอฟีร์ หรือ​จะ​เป็น​พลอย​หลาก​สี และ​นิล​สี​คราม​ก็​ไม่​ได้
交叉引用
  • 1 Паралипоменон 29:4 - три тысячи талантов золота из Офира и семь тысяч талантов очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • Исход 28:20 - в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Иезекииль 28:13 - Ты был в Эдеме, в Божьем саду . Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнезда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
  • Псалтирь 45:9 - Придите, посмотрите на дела Господа, какие опустошения Он произвел на земле.
  • Исаия 13:12 - Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Не купить ее ни за золото Офира, ни за драгоценный оникс и сапфир.
  • 新标点和合本 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄斐的金子和贵重的红玛瑙, 以及蓝宝石,不足与她比拟;
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄斐的金子和贵重的红玛瑙, 以及蓝宝石,不足与她比拟;
  • 当代译本 - 俄斐的金子无法与她相比, 红玛瑙和蓝宝石不能与她媲美;
  • 圣经新译本 - 俄斐金,贵重的玛瑙、 蓝宝石,都不能与它比较。
  • 现代标点和合本 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量。
  • 和合本(拼音版) - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
  • New International Version - It cannot be bought with the gold of Ophir, with precious onyx or lapis lazuli.
  • New International Reader's Version - It can’t be bought with gold from Ophir. It can’t be bought with priceless onyx or lapis lazuli.
  • English Standard Version - It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
  • New Living Translation - It’s worth more than all the gold of Ophir, greater than precious onyx or lapis lazuli.
  • Christian Standard Bible - Wisdom cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or lapis lazuli.
  • New American Standard Bible - It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx, or sapphire.
  • New King James Version - It cannot be valued in the gold of Ophir, In precious onyx or sapphire.
  • Amplified Bible - It cannot be valued in [terms of] the gold of Ophir, In the precious onyx or beryl, or the sapphire.
  • American Standard Version - It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
  • King James Version - It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • New English Translation - It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphires.
  • World English Bible - It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • 新標點和合本 - 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙, 以及藍寶石,不足與她比擬;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄斐的金子和貴重的紅瑪瑙, 以及藍寶石,不足與她比擬;
  • 當代譯本 - 俄斐的金子無法與她相比, 紅瑪瑙和藍寶石不能與她媲美;
  • 聖經新譯本 - 俄斐金,貴重的瑪瑙、 藍寶石,都不能與它比較。
  • 呂振中譯本 - 用 俄斐 的金不足與評價, 用寶貴水蒼玉和藍寶石 也不能 。
  • 現代標點和合本 - 俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量。
  • 文理和合譯本 - 俄斐之金、紅玉碧玉、不足較其值、
  • 文理委辦譯本 - 阿妃之金、碧玉青玉、無能相埒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿斐 之金、與寶貴之朔杭、 朔杭有譯紅瑪瑙有譯碧玉 及藍寶石、不足與較、
  • Nueva Versión Internacional - No se compra con oro refinado, ni con ónice ni zafiros.
  • 현대인의 성경 - 청옥과 마노와 같은 값진 보석으로도 그 값을 치를 수가 없다.
  • Восточный перевод - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не купить её ни за золото из Офира, ни за драгоценный оникс или сапфир.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle ne se compare pas ╵avec de l’or d’Ophir, ni avec le précieux onyx, ╵ou le saphir.
  • リビングバイブル - オフィルの金や高価なしまめのう、 それにサファイヤを山と積んでも、 譲ってはもらえない。
  • Nova Versão Internacional - Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.
  • Hoffnung für alle - Man kann sie weder mit Feingold kaufen noch mit kostbarem Onyx oder Saphir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือแลกซื้อด้วยทองคำแห่งเมืองโอฟีร์ หรือด้วยโกเมนล้ำค่าหรือไพฑูรย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ตี​ค่า​สติ​ปัญญา​เป็น​ทองคำ​แห่ง​โอฟีร์ หรือ​จะ​เป็น​พลอย​หลาก​สี และ​นิล​สี​คราม​ก็​ไม่​ได้
  • 1 Паралипоменон 29:4 - три тысячи талантов золота из Офира и семь тысяч талантов очищенного серебра для покрытия стен зданий,
  • Исход 28:20 - в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма . Вставь их в золотые филигранные оправы.
  • Иезекииль 28:13 - Ты был в Эдеме, в Божьем саду . Все драгоценные камни тебя украшали: рубин, топаз, изумруд, хризолит, оникс и яшма, сапфир, бирюза и берилл . Из золота были сделаны для них оправы и гнезда; в день твоего сотворения они были приготовлены.
  • Псалтирь 45:9 - Придите, посмотрите на дела Господа, какие опустошения Он произвел на земле.
  • Исаия 13:12 - Я сделаю так, что люди станут реже чистого золота, реже золота из Офира.
圣经
资源
计划
奉献