Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:24 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
  • 新标点和合本 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
  • 当代译本 - 因祂纵览地极, 遍察天下万物。
  • 圣经新译本 - 因为他察看全世界, 遍观全地。
  • 现代标点和合本 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
  • 和合本(拼音版) - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
  • New International Version - for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
  • New International Reader's Version - He sees from one end of the earth to the other. He views everything in the world.
  • English Standard Version - For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
  • New Living Translation - for he looks throughout the whole earth and sees everything under the heavens.
  • Christian Standard Bible - For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
  • New American Standard Bible - For He looks to the ends of the earth; He sees everything under the heavens.
  • New King James Version - For He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,
  • Amplified Bible - For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.
  • American Standard Version - For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
  • King James Version - For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  • New English Translation - For he looks to the ends of the earth and observes everything under the heavens.
  • World English Bible - For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
  • 新標點和合本 - 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
  • 當代譯本 - 因祂縱覽地極, 遍察天下萬物。
  • 聖經新譯本 - 因為他察看全世界, 遍觀全地。
  • 呂振中譯本 - 因為他鑒察到地儘邊, 他遍看普天之下;
  • 現代標點和合本 - 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下。
  • 文理和合譯本 - 以其鑒觀地極、遍察天下、
  • 文理委辦譯本 - 遍觀地極、鑒察天涯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主鑒察地極、徧觀天下、
  • Nueva Versión Internacional - Él puede ver los confines de la tierra; él ve todo lo que hay bajo los cielos.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그가 땅 끝까지 살피시며 천하에 있는 모든 것을 보고 계시기 때문이다.
  • Восточный перевод - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car son regard parcourt ╵le monde entier, et tout ce qui se passe ╵sous le ciel, il le voit.
  • Nova Versão Internacional - pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
  • Hoffnung für alle - Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงแลเห็นถึงสุดปลายแผ่นดินโลก เห็นทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​มอง​ถึง​สุด​ขอบ​โลก และ​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์
交叉引用
  • Откровение 5:6 - И я увидел в самом центре трона, в окружении четырех живых существ и старцев, Ягненка, выглядевшего так, будто Его принесли в жертву. У Него было семь рогов а также семь глаз , которые есть семь духов Бога, посланных по всей земле.
  • Псалтирь 33:13 - Кто любит жизнь и желает видеть добрые дни,
  • Псалтирь 33:14 - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • 2 Паралипоменон 16:9 - Ведь глаза Господа осматривают всю землю, чтобы укреплять тех, чьи сердца всецело преданы Ему. Ты сделал глупость, и отныне у тебя постоянно будут войны.
  • Захария 4:10 - Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется . (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю.)
  • Притчи 15:3 - Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - ведь Он озирает края земли и видит все, что под небесами.
  • 新标点和合本 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
  • 当代译本 - 因祂纵览地极, 遍察天下万物。
  • 圣经新译本 - 因为他察看全世界, 遍观全地。
  • 现代标点和合本 - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
  • 和合本(拼音版) - 因他鉴察直到地极, 遍观普天之下。
  • New International Version - for he views the ends of the earth and sees everything under the heavens.
  • New International Reader's Version - He sees from one end of the earth to the other. He views everything in the world.
  • English Standard Version - For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
  • New Living Translation - for he looks throughout the whole earth and sees everything under the heavens.
  • Christian Standard Bible - For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
  • New American Standard Bible - For He looks to the ends of the earth; He sees everything under the heavens.
  • New King James Version - For He looks to the ends of the earth, And sees under the whole heavens,
  • Amplified Bible - For He looks to the ends of the earth And sees everything under the heavens.
  • American Standard Version - For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
  • King James Version - For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  • New English Translation - For he looks to the ends of the earth and observes everything under the heavens.
  • World English Bible - For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
  • 新標點和合本 - 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
  • 當代譯本 - 因祂縱覽地極, 遍察天下萬物。
  • 聖經新譯本 - 因為他察看全世界, 遍觀全地。
  • 呂振中譯本 - 因為他鑒察到地儘邊, 他遍看普天之下;
  • 現代標點和合本 - 因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下。
  • 文理和合譯本 - 以其鑒觀地極、遍察天下、
  • 文理委辦譯本 - 遍觀地極、鑒察天涯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因天主鑒察地極、徧觀天下、
  • Nueva Versión Internacional - Él puede ver los confines de la tierra; él ve todo lo que hay bajo los cielos.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그가 땅 끝까지 살피시며 천하에 있는 모든 것을 보고 계시기 때문이다.
  • Восточный перевод - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Он озирает края земли и видит всё, что под небесами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car son regard parcourt ╵le monde entier, et tout ce qui se passe ╵sous le ciel, il le voit.
  • Nova Versão Internacional - pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
  • Hoffnung für alle - Denn er blickt über die ganze Welt, er durchschaut Himmel und Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระองค์ทรงแลเห็นถึงสุดปลายแผ่นดินโลก เห็นทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​องค์​มอง​ถึง​สุด​ขอบ​โลก และ​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใต้​ฟ้า​สวรรค์
  • Откровение 5:6 - И я увидел в самом центре трона, в окружении четырех живых существ и старцев, Ягненка, выглядевшего так, будто Его принесли в жертву. У Него было семь рогов а также семь глаз , которые есть семь духов Бога, посланных по всей земле.
  • Псалтирь 33:13 - Кто любит жизнь и желает видеть добрые дни,
  • Псалтирь 33:14 - тот удерживай свой язык от зла и свои уста от коварных речей.
  • 2 Паралипоменон 16:9 - Ведь глаза Господа осматривают всю землю, чтобы укреплять тех, чьи сердца всецело преданы Ему. Ты сделал глупость, и отныне у тебя постоянно будут войны.
  • Захария 4:10 - Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется . (Эти семь ламп представляют глаза Господни, что оглядывают всю землю.)
  • Притчи 15:3 - Глаза Господни смотрят повсюду, и за злыми следят они, и за добрыми.
圣经
资源
计划
奉献