Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:27 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then he looked at wisdom and set its price. He established it and tested it.
  • 新标点和合本 - 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他看见智慧,就谈论她, 坚定她,并且查究她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时他看见智慧,就谈论她, 坚定她,并且查究她。
  • 当代译本 - 那时祂已看见智慧,并评估她, 坚立她,探察她。
  • 圣经新译本 - 那时他看见智慧,描述智慧, 他坚立智慧,并且查探智慧。
  • 现代标点和合本 - 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
  • 和合本(拼音版) - 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
  • New International Version - then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.
  • English Standard Version - then he saw it and declared it; he established it, and searched it out.
  • New Living Translation - Then he saw wisdom and evaluated it. He set it in place and examined it thoroughly.
  • Christian Standard Bible - he considered wisdom and evaluated it; he established it and examined it.
  • New American Standard Bible - Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out.
  • New King James Version - Then He saw wisdom and declared it; He prepared it, indeed, He searched it out.
  • Amplified Bible - Then He saw wisdom and declared it; He established it and searched it out.
  • American Standard Version - Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
  • King James Version - Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  • New English Translation - then he looked at wisdom and assessed its value; he established it and examined it closely.
  • World English Bible - then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
  • 新標點和合本 - 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他看見智慧,就談論她, 堅定她,並且查究她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時他看見智慧,就談論她, 堅定她,並且查究她。
  • 當代譯本 - 那時祂已看見智慧,並評估她, 堅立她,探察她。
  • 聖經新譯本 - 那時他看見智慧,描述智慧, 他堅立智慧,並且查探智慧。
  • 呂振中譯本 - 那時他看見智慧,便量算它; 他立定它,並探察透它。
  • 現代標點和合本 - 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
  • 文理和合譯本 - 其時上帝明見之、宣示之、堅定之、窮究之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝言之早、察之預、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時天主明見之、傳示之、堅定之、窮究之、
  • Nueva Versión Internacional - miró entonces a la sabiduría y ponderó su valor; la puso a prueba y la confirmó.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 보시고 그 가치를 시험하여 인정하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
  • Восточный перевод - Он увидел мудрость и восхвалил её, утвердил её, испытал
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он увидел мудрость и восхвалил её, утвердил её, испытал
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он увидел мудрость и восхвалил её, утвердил её, испытал
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est alors qu’il l’a vue ╵et l’a décrite. Il a établi la sagesse ╵et l’a sondée.
  • リビングバイブル - 神は知恵のありかを知っていて、 耳を傾ける者にそれを聞かせる。 吟味に吟味を重ね、知恵を確かなものとする。
  • Nova Versão Internacional - ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
  • Hoffnung für alle - schon da sah er die Weisheit an und rühmte ihren Wert, er erforschte sie und gab ihr Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa tìm và thẩm định giá trị của khôn ngoan. Ngài xác nhận và thử nghiệm nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงทอดพระเนตรสติปัญญาและทรงประเมินค่า พระองค์ทรงยืนยันและทดสอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น สติ​ปัญญา​เป็น​ที่​ประจักษ์​แก่​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ประกาศ พระ​องค์​สร้าง​สติ​ปัญญา และ​พระ​องค์​วิจัย​มัน​ออก​มา​อย่าง​รอบคอบ​ด้วย
交叉引用
  • Psalm 19:1 - The heavens tell about the glory of God. The skies show that his hands created them.
  • Proverbs 8:22 - “The Lord created me as the first of his works, before his acts of long ago.
  • Proverbs 8:23 - I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
  • Proverbs 8:24 - Before there were any oceans, I was born. It was before there were springs flowing with water.
  • Proverbs 8:25 - Before the mountains were settled in place, I was born. Before there were any hills, I was born.
  • Proverbs 8:26 - It happened before the Lord made the world and its fields. It was before he made the dust of the earth.
  • Proverbs 8:27 - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
  • Proverbs 8:28 - That was when he put the clouds above. It was when he fixed the ocean springs in place.
  • Proverbs 8:29 - It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command. When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then he looked at wisdom and set its price. He established it and tested it.
  • 新标点和合本 - 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时他看见智慧,就谈论她, 坚定她,并且查究她。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时他看见智慧,就谈论她, 坚定她,并且查究她。
  • 当代译本 - 那时祂已看见智慧,并评估她, 坚立她,探察她。
  • 圣经新译本 - 那时他看见智慧,描述智慧, 他坚立智慧,并且查探智慧。
  • 现代标点和合本 - 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
  • 和合本(拼音版) - 那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
  • New International Version - then he looked at wisdom and appraised it; he confirmed it and tested it.
  • English Standard Version - then he saw it and declared it; he established it, and searched it out.
  • New Living Translation - Then he saw wisdom and evaluated it. He set it in place and examined it thoroughly.
  • Christian Standard Bible - he considered wisdom and evaluated it; he established it and examined it.
  • New American Standard Bible - Then He saw it and declared it; He established it and also searched it out.
  • New King James Version - Then He saw wisdom and declared it; He prepared it, indeed, He searched it out.
  • Amplified Bible - Then He saw wisdom and declared it; He established it and searched it out.
  • American Standard Version - Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
  • King James Version - Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  • New English Translation - then he looked at wisdom and assessed its value; he established it and examined it closely.
  • World English Bible - then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
  • 新標點和合本 - 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時他看見智慧,就談論她, 堅定她,並且查究她。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時他看見智慧,就談論她, 堅定她,並且查究她。
  • 當代譯本 - 那時祂已看見智慧,並評估她, 堅立她,探察她。
  • 聖經新譯本 - 那時他看見智慧,描述智慧, 他堅立智慧,並且查探智慧。
  • 呂振中譯本 - 那時他看見智慧,便量算它; 他立定它,並探察透它。
  • 現代標點和合本 - 那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
  • 文理和合譯本 - 其時上帝明見之、宣示之、堅定之、窮究之、
  • 文理委辦譯本 - 上帝言之早、察之預、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時天主明見之、傳示之、堅定之、窮究之、
  • Nueva Versión Internacional - miró entonces a la sabiduría y ponderó su valor; la puso a prueba y la confirmó.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 보시고 그 가치를 시험하여 인정하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он увидел мудрость и восхвалил ее, утвердил ее, испытал
  • Восточный перевод - Он увидел мудрость и восхвалил её, утвердил её, испытал
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он увидел мудрость и восхвалил её, утвердил её, испытал
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он увидел мудрость и восхвалил её, утвердил её, испытал
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est alors qu’il l’a vue ╵et l’a décrite. Il a établi la sagesse ╵et l’a sondée.
  • リビングバイブル - 神は知恵のありかを知っていて、 耳を傾ける者にそれを聞かせる。 吟味に吟味を重ね、知恵を確かなものとする。
  • Nova Versão Internacional - ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
  • Hoffnung für alle - schon da sah er die Weisheit an und rühmte ihren Wert, er erforschte sie und gab ihr Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa tìm và thẩm định giá trị của khôn ngoan. Ngài xác nhận và thử nghiệm nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ทรงทอดพระเนตรสติปัญญาและทรงประเมินค่า พระองค์ทรงยืนยันและทดสอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น สติ​ปัญญา​เป็น​ที่​ประจักษ์​แก่​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ประกาศ พระ​องค์​สร้าง​สติ​ปัญญา และ​พระ​องค์​วิจัย​มัน​ออก​มา​อย่าง​รอบคอบ​ด้วย
  • Psalm 19:1 - The heavens tell about the glory of God. The skies show that his hands created them.
  • Proverbs 8:22 - “The Lord created me as the first of his works, before his acts of long ago.
  • Proverbs 8:23 - I was formed a long, long time ago. I was formed at the very beginning, when the world was created.
  • Proverbs 8:24 - Before there were any oceans, I was born. It was before there were springs flowing with water.
  • Proverbs 8:25 - Before the mountains were settled in place, I was born. Before there were any hills, I was born.
  • Proverbs 8:26 - It happened before the Lord made the world and its fields. It was before he made the dust of the earth.
  • Proverbs 8:27 - I was there when he set the heavens in place. When he marked out the place where the sky meets the sea, I was there.
  • Proverbs 8:28 - That was when he put the clouds above. It was when he fixed the ocean springs in place.
  • Proverbs 8:29 - It was when he set limits for the sea so that the waters had to obey his command. When the Lord marked out the foundations of the earth, I was there.
圣经
资源
计划
奉献