Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness.
  • 新标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 和合本2010(神版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 当代译本 - 世人探寻黑暗的尽头, 搜索幽暗的深处, 要得隐藏的矿石。
  • 圣经新译本 - 人探求黑暗的尽头, 查明在阴暗中的石矿,直到极处。
  • 现代标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • 和合本(拼音版) - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • New International Version - Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
  • New International Reader's Version - Human beings light up the darkness. They search for ore in the deepest pits. They look for it in the blackest darkness.
  • New Living Translation - They know how to shine light in the darkness and explore the farthest regions of the earth as they search in the dark for ore.
  • Christian Standard Bible - A miner puts an end to the darkness; he probes the deepest recesses for ore in the gloomy darkness.
  • New American Standard Bible - Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.
  • New King James Version - Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Amplified Bible - Man puts an end to darkness [by bringing in a light], And to the farthest bounds he searches out The rock buried in gloom and deep shadow.
  • American Standard Version - Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
  • King James Version - He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • New English Translation - Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for the ore in the deepest darkness.
  • World English Bible - Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
  • 新標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 當代譯本 - 世人探尋黑暗的盡頭, 搜索幽暗的深處, 要得隱藏的礦石。
  • 聖經新譯本 - 人探求黑暗的盡頭, 查明在陰暗中的石礦,直到極處。
  • 呂振中譯本 - 人探求 到黑暗盡邊, 將幽暗漆黑中的石頭, 都勘查透到極處。
  • 現代標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。
  • 文理和合譯本 - 人立限於晦冥、究幽暗陰翳之礦石、至乎其極、
  • 文理委辦譯本 - 窮極奧妙、格物致知、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以妙法洞鑒晦冥、 原文作人使晦冥不復晦冥 詳察窮究暗中礦石、
  • Nueva Versión Internacional - El minero ha puesto fin a las tinieblas: hurga en los rincones más apartados, busca piedras en la más densa oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 광맥을 찾기 위해 땅을 깊이 파고 아주 어두운 곳을 조사한다.
  • Новый Русский Перевод - Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fait reculer les frontières ╵des ténèbres sous terre, on explore les mines, on va chercher les pierres ╵dans les plus opaques ténèbres.
  • リビングバイブル - 暗闇に明かりをともして縦坑を掘り、 地底の神秘を探る。 体に縄をかけ、死の陰に覆われた暗い穴の中に つるされて、揺れ動きながら降りて行く。
  • Nova Versão Internacional - O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ไล่ความมืดออกไป ค้นหาแหล่งแร่ที่ลึกลับที่สุด ในความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ส่อง​ไฟ​ใน​ความ​มืด และ​ค้น​หา​สินแร่​ได้​สุด​ไกล​แสน​ไกล ใน​ที่​มืด​มน​และ​มืด​มิด
交叉引用
  • Job 10:21 - before I go—and I shall not return— to the land of darkness and deep shadow,
  • Job 10:22 - the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness.”
  • Matthew 6:33 - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
  • Habakkuk 2:13 - Behold, is it not from the Lord of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
  • Job 12:22 - He uncovers the deeps out of darkness and brings deep darkness to light.
  • Proverbs 2:4 - if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures,
  • Job 38:16 - “Have you entered into the springs of the sea, or walked in the recesses of the deep?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?
  • Luke 16:8 - The master commended the dishonest manager for his shrewdness. For the sons of this world are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
  • Ecclesiastes 1:13 - And I applied my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness.
  • 新标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 和合本2010(神版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 当代译本 - 世人探寻黑暗的尽头, 搜索幽暗的深处, 要得隐藏的矿石。
  • 圣经新译本 - 人探求黑暗的尽头, 查明在阴暗中的石矿,直到极处。
  • 现代标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • 和合本(拼音版) - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • New International Version - Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
  • New International Reader's Version - Human beings light up the darkness. They search for ore in the deepest pits. They look for it in the blackest darkness.
  • New Living Translation - They know how to shine light in the darkness and explore the farthest regions of the earth as they search in the dark for ore.
  • Christian Standard Bible - A miner puts an end to the darkness; he probes the deepest recesses for ore in the gloomy darkness.
  • New American Standard Bible - Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.
  • New King James Version - Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Amplified Bible - Man puts an end to darkness [by bringing in a light], And to the farthest bounds he searches out The rock buried in gloom and deep shadow.
  • American Standard Version - Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
  • King James Version - He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • New English Translation - Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for the ore in the deepest darkness.
  • World English Bible - Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
  • 新標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 當代譯本 - 世人探尋黑暗的盡頭, 搜索幽暗的深處, 要得隱藏的礦石。
  • 聖經新譯本 - 人探求黑暗的盡頭, 查明在陰暗中的石礦,直到極處。
  • 呂振中譯本 - 人探求 到黑暗盡邊, 將幽暗漆黑中的石頭, 都勘查透到極處。
  • 現代標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。
  • 文理和合譯本 - 人立限於晦冥、究幽暗陰翳之礦石、至乎其極、
  • 文理委辦譯本 - 窮極奧妙、格物致知、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以妙法洞鑒晦冥、 原文作人使晦冥不復晦冥 詳察窮究暗中礦石、
  • Nueva Versión Internacional - El minero ha puesto fin a las tinieblas: hurga en los rincones más apartados, busca piedras en la más densa oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 광맥을 찾기 위해 땅을 깊이 파고 아주 어두운 곳을 조사한다.
  • Новый Русский Перевод - Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fait reculer les frontières ╵des ténèbres sous terre, on explore les mines, on va chercher les pierres ╵dans les plus opaques ténèbres.
  • リビングバイブル - 暗闇に明かりをともして縦坑を掘り、 地底の神秘を探る。 体に縄をかけ、死の陰に覆われた暗い穴の中に つるされて、揺れ動きながら降りて行く。
  • Nova Versão Internacional - O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ไล่ความมืดออกไป ค้นหาแหล่งแร่ที่ลึกลับที่สุด ในความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ส่อง​ไฟ​ใน​ความ​มืด และ​ค้น​หา​สินแร่​ได้​สุด​ไกล​แสน​ไกล ใน​ที่​มืด​มน​และ​มืด​มิด
  • Job 10:21 - before I go—and I shall not return— to the land of darkness and deep shadow,
  • Job 10:22 - the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness.”
  • Matthew 6:33 - But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
  • Habakkuk 2:13 - Behold, is it not from the Lord of hosts that peoples labor merely for fire, and nations weary themselves for nothing?
  • Job 12:22 - He uncovers the deeps out of darkness and brings deep darkness to light.
  • Proverbs 2:4 - if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures,
  • Job 38:16 - “Have you entered into the springs of the sea, or walked in the recesses of the deep?
  • Job 38:17 - Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?
  • Luke 16:8 - The master commended the dishonest manager for his shrewdness. For the sons of this world are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
  • Ecclesiastes 1:13 - And I applied my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.
圣经
资源
计划
奉献