Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:3 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
  • 新标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 和合本2010(神版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 当代译本 - 世人探寻黑暗的尽头, 搜索幽暗的深处, 要得隐藏的矿石。
  • 圣经新译本 - 人探求黑暗的尽头, 查明在阴暗中的石矿,直到极处。
  • 现代标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • 和合本(拼音版) - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • New International Version - Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
  • New International Reader's Version - Human beings light up the darkness. They search for ore in the deepest pits. They look for it in the blackest darkness.
  • English Standard Version - Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness.
  • New Living Translation - They know how to shine light in the darkness and explore the farthest regions of the earth as they search in the dark for ore.
  • Christian Standard Bible - A miner puts an end to the darkness; he probes the deepest recesses for ore in the gloomy darkness.
  • New American Standard Bible - Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.
  • New King James Version - Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Amplified Bible - Man puts an end to darkness [by bringing in a light], And to the farthest bounds he searches out The rock buried in gloom and deep shadow.
  • American Standard Version - Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
  • King James Version - He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • New English Translation - Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for the ore in the deepest darkness.
  • World English Bible - Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
  • 新標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 當代譯本 - 世人探尋黑暗的盡頭, 搜索幽暗的深處, 要得隱藏的礦石。
  • 聖經新譯本 - 人探求黑暗的盡頭, 查明在陰暗中的石礦,直到極處。
  • 呂振中譯本 - 人探求 到黑暗盡邊, 將幽暗漆黑中的石頭, 都勘查透到極處。
  • 現代標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。
  • 文理和合譯本 - 人立限於晦冥、究幽暗陰翳之礦石、至乎其極、
  • 文理委辦譯本 - 窮極奧妙、格物致知、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以妙法洞鑒晦冥、 原文作人使晦冥不復晦冥 詳察窮究暗中礦石、
  • Nueva Versión Internacional - El minero ha puesto fin a las tinieblas: hurga en los rincones más apartados, busca piedras en la más densa oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 광맥을 찾기 위해 땅을 깊이 파고 아주 어두운 곳을 조사한다.
  • Новый Русский Перевод - Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fait reculer les frontières ╵des ténèbres sous terre, on explore les mines, on va chercher les pierres ╵dans les plus opaques ténèbres.
  • リビングバイブル - 暗闇に明かりをともして縦坑を掘り、 地底の神秘を探る。 体に縄をかけ、死の陰に覆われた暗い穴の中に つるされて、揺れ動きながら降りて行く。
  • Nova Versão Internacional - O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ไล่ความมืดออกไป ค้นหาแหล่งแร่ที่ลึกลับที่สุด ในความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ส่อง​ไฟ​ใน​ความ​มืด และ​ค้น​หา​สินแร่​ได้​สุด​ไกล​แสน​ไกล ใน​ที่​มืด​มน​และ​มืด​มิด
交叉引用
  • Hiob 10:21 - Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist,
  • Hiob 10:22 - ins Land der Dunkelheit und tiefen Nacht, ein Land, in dem es keine Ordnungen mehr gibt, wo selbst das Licht nur schwarz ist wie die Nacht.«
  • Matthäus 6:33 - Setzt euch zuerst für Gottes Reich ein und dafür, dass sein Wille geschieht. Dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
  • Habakuk 2:13 - Aber der Herr, der allmächtige Gott, hat das letzte Wort: Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen!
  • Hiob 12:22 - Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
  • Sprüche 2:4 - suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
  • Hiob 38:16 - Bist du hinab zu den Quellen des Meeres gereist, hast du den Abgrund des Ozeans durchwandert?
  • Hiob 38:17 - Haben sich dir die Tore des Todes geöffnet, die den Eingang ins dunkle Land verschließen?
  • Lukas 16:8 - Der Herr lobte den betrügerischen Verwalter dafür, dass er so vorausschauend gehandelt hatte. Denn wenn es darum geht, sich seine Zukunft zu sichern, sind die Menschen dieser Welt klüger und geschickter als die Menschen, die im Licht Gottes leben.
  • Prediger 1:13 - Ich gab mir viel Mühe, alles auf der Welt mit meiner Weisheit zu erforschen und zu begreifen. Doch was für eine große Last ist das! Gott hat sie den Menschen auferlegt, sie sollen sich damit abmühen!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der Mensch erforscht auch die tiefste Dunkelheit; er untersucht das Gestein und dringt dabei immer weiter vor bis ins Innerste der Erde.
  • 新标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 和合本2010(神版-简体) - 人探索黑暗的尽头, 查究矿石直到极处, 那是幽暗和死荫;
  • 当代译本 - 世人探寻黑暗的尽头, 搜索幽暗的深处, 要得隐藏的矿石。
  • 圣经新译本 - 人探求黑暗的尽头, 查明在阴暗中的石矿,直到极处。
  • 现代标点和合本 - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • 和合本(拼音版) - 人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处。
  • New International Version - Mortals put an end to the darkness; they search out the farthest recesses for ore in the blackest darkness.
  • New International Reader's Version - Human beings light up the darkness. They search for ore in the deepest pits. They look for it in the blackest darkness.
  • English Standard Version - Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness.
  • New Living Translation - They know how to shine light in the darkness and explore the farthest regions of the earth as they search in the dark for ore.
  • Christian Standard Bible - A miner puts an end to the darkness; he probes the deepest recesses for ore in the gloomy darkness.
  • New American Standard Bible - Man puts an end to darkness, And to the farthest limit he searches out The rock in gloom and deep shadow.
  • New King James Version - Man puts an end to darkness, And searches every recess For ore in the darkness and the shadow of death.
  • Amplified Bible - Man puts an end to darkness [by bringing in a light], And to the farthest bounds he searches out The rock buried in gloom and deep shadow.
  • American Standard Version - Man setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
  • King James Version - He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • New English Translation - Man puts an end to the darkness; he searches the farthest recesses for the ore in the deepest darkness.
  • World English Bible - Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
  • 新標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人探索黑暗的盡頭, 查究礦石直到極處, 那是幽暗和死蔭;
  • 當代譯本 - 世人探尋黑暗的盡頭, 搜索幽暗的深處, 要得隱藏的礦石。
  • 聖經新譯本 - 人探求黑暗的盡頭, 查明在陰暗中的石礦,直到極處。
  • 呂振中譯本 - 人探求 到黑暗盡邊, 將幽暗漆黑中的石頭, 都勘查透到極處。
  • 現代標點和合本 - 人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處。
  • 文理和合譯本 - 人立限於晦冥、究幽暗陰翳之礦石、至乎其極、
  • 文理委辦譯本 - 窮極奧妙、格物致知、陰翳暗邃之穴、皆能遍察、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人以妙法洞鑒晦冥、 原文作人使晦冥不復晦冥 詳察窮究暗中礦石、
  • Nueva Versión Internacional - El minero ha puesto fin a las tinieblas: hurga en los rincones más apartados, busca piedras en la más densa oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 사람들은 광맥을 찾기 위해 땅을 깊이 파고 아주 어두운 곳을 조사한다.
  • Новый Русский Перевод - Тьме рудокоп полагает предел. Ищет он в отдаленных пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рудокоп освещает тьму, ищет он в отдалённых пределах руду в непроглядной мгле.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fait reculer les frontières ╵des ténèbres sous terre, on explore les mines, on va chercher les pierres ╵dans les plus opaques ténèbres.
  • リビングバイブル - 暗闇に明かりをともして縦坑を掘り、 地底の神秘を探る。 体に縄をかけ、死の陰に覆われた暗い穴の中に つるされて、揺れ動きながら降りて行く。
  • Nova Versão Internacional - O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ไล่ความมืดออกไป ค้นหาแหล่งแร่ที่ลึกลับที่สุด ในความมืดทึบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ส่อง​ไฟ​ใน​ความ​มืด และ​ค้น​หา​สินแร่​ได้​สุด​ไกล​แสน​ไกล ใน​ที่​มืด​มน​และ​มืด​มิด
  • Hiob 10:21 - Bald muss ich gehen und komme nie mehr wieder. Ich gehe in ein Land, wo alles schwarz und düster ist,
  • Hiob 10:22 - ins Land der Dunkelheit und tiefen Nacht, ein Land, in dem es keine Ordnungen mehr gibt, wo selbst das Licht nur schwarz ist wie die Nacht.«
  • Matthäus 6:33 - Setzt euch zuerst für Gottes Reich ein und dafür, dass sein Wille geschieht. Dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
  • Habakuk 2:13 - Aber der Herr, der allmächtige Gott, hat das letzte Wort: Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen!
  • Hiob 12:22 - Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
  • Sprüche 2:4 - suche danach voller Eifer wie nach einem wertvollen Schatz!
  • Hiob 38:16 - Bist du hinab zu den Quellen des Meeres gereist, hast du den Abgrund des Ozeans durchwandert?
  • Hiob 38:17 - Haben sich dir die Tore des Todes geöffnet, die den Eingang ins dunkle Land verschließen?
  • Lukas 16:8 - Der Herr lobte den betrügerischen Verwalter dafür, dass er so vorausschauend gehandelt hatte. Denn wenn es darum geht, sich seine Zukunft zu sichern, sind die Menschen dieser Welt klüger und geschickter als die Menschen, die im Licht Gottes leben.
  • Prediger 1:13 - Ich gab mir viel Mühe, alles auf der Welt mit meiner Weisheit zu erforschen und zu begreifen. Doch was für eine große Last ist das! Gott hat sie den Menschen auferlegt, sie sollen sich damit abmühen!
圣经
资源
计划
奉献