逐节对照
- Amplified Bible - [As for] the earth, out of it comes food, But underneath [its surface, down deep] it is turned over as fire.
- 新标点和合本 - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地出产粮食, 地底翻腾如火。
- 和合本2010(神版-简体) - 地出产粮食, 地底翻腾如火。
- 当代译本 - 大地出产粮食, 地下烈火翻腾。
- 圣经新译本 - 至于地,粮食从它而出, 地底下却好像被火翻转过来一样。
- 现代标点和合本 - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
- 和合本(拼音版) - 至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
- New International Version - The earth, from which food comes, is transformed below as by fire;
- New International Reader's Version - Food grows on the surface of the earth. But far below, the earth is changed as if by fire.
- English Standard Version - As for the earth, out of it comes bread, but underneath it is turned up as by fire.
- New Living Translation - Food is grown on the earth above, but down below, the earth is melted as by fire.
- Christian Standard Bible - Food may come from the earth, but below the surface the earth is transformed as by fire.
- New American Standard Bible - From the earth comes food, And underneath, it is turned over like fire.
- New King James Version - As for the earth, from it comes bread, But underneath it is turned up as by fire;
- American Standard Version - As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
- King James Version - As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
- New English Translation - The earth, from which food comes, is overturned below as though by fire;
- World English Bible - As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
- 新標點和合本 - 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地出產糧食, 地底翻騰如火。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地出產糧食, 地底翻騰如火。
- 當代譯本 - 大地出產糧食, 地下烈火翻騰。
- 聖經新譯本 - 至於地,糧食從它而出, 地底下卻好像被火翻轉過來一樣。
- 呂振中譯本 - 輪到地、糧食由那而出; 但地底下似乎被翻轉, 像火 捲起 。
- 現代標點和合本 - 至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
- 文理和合譯本 - 若夫地上、則產糧食、其下翻起、如被火攻、
- 文理委辦譯本 - 地上所產可以食、地中所掘可為火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能出糧之地、掘之有寶物、耀如火光、
- Nueva Versión Internacional - Extrae su sustento de la tierra, cuyas entrañas se transforman como por fuego.
- 현대인의 성경 - 지면에서는 먹을 것이 나오지만 지하에서는 땅이 불로 뒤집힌다.
- Новый Русский Перевод - Земля, на которой вырастает пища, изнутри изрыта, будто огнем.
- Восточный перевод - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля, которая произращает хлеб, изнутри изрыта, будто огнём.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre qui nous donne ╵le pain qui nous nourrit se voit bouleversée ╵jusqu’en ses profondeurs, ╵tout comme par un feu .
- リビングバイブル - 人は地の表面から食物を得る方法を知っているが、 地の下では火が燃えている。
- Nova Versão Internacional - A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
- Hoffnung für alle - Oben auf der Erde wächst das Getreide, doch tief unten wird sie umgewühlt, als wütete ein Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แผ่นดินโลกเป็นแหล่งอาหาร แต่เบื้องล่างหลอมตัวราวกับถูกไฟเผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีสิ่งที่งอกจากพื้นดินเป็นอาหารได้ แต่ภายใต้ดินดูเหมือนว่าไฟได้ผันเปลี่ยนทุกสิ่ง
交叉引用
- Psalms 104:14 - He causes grass to grow for the cattle, And all that the earth produces for cultivation by man, So that he may bring food from the earth—
- Psalms 104:15 - And wine which makes the heart of man glad, So that he may make his face glisten with oil, And bread to sustain and strengthen man’s heart.
- Genesis 1:11 - So God said, “Let the earth sprout [tender] vegetation, plants yielding seed, and fruit trees bearing fruit according to (limited to, consistent with) their kind, whose seed is in them upon the earth”; and it was so.
- Genesis 1:12 - The earth sprouted and abundantly produced vegetation, plants yielding seed according to their kind, and trees bearing fruit with seed in them, according to their kind; and God saw that it was good and He affirmed and sustained it.
- Ezekiel 28:13 - You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz, and the diamond; The beryl, the onyx, and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise, and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and your sockets, Was in you. They were prepared On the day that you were created.
- Ezekiel 28:14 - You were the anointed cherub who covers and protects, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire [sparkling jewels].
- Isaiah 28:25 - When he has leveled its surface, Does he not sow [the seed of] dill and scatter cumin, And plant wheat in rows, And barley in its [intended] place and rye within its border?
- Isaiah 28:26 - For his God instructs [him correctly] and teaches him properly.
- Isaiah 28:27 - For dill is not threshed with a sharp threshing sledge, Nor is a cartwheel rolled over cumin; But dill is beaten out with a staff, and cumin with a rod.
- Isaiah 28:28 - Bread grain is crushed fine, Indeed, the farmer does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.
- Isaiah 28:29 - This also comes from the Lord of hosts, Who has made His counsel wonderful and His wisdom great.
- Genesis 1:29 - So God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of the entire earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;