Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 約百詛其生日、曰、
  • 新标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 当代译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 圣经新译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日。
  • 现代标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本(拼音版) - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • New International Version - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New International Reader's Version - After a while, Job opened his mouth to speak. He cursed the day he had been born.
  • English Standard Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New Living Translation - At last Job spoke, and he cursed the day of his birth.
  • The Message - Then Job broke the silence. He spoke up and cursed his fate:
  • Christian Standard Bible - After this, Job began to speak and cursed the day he was born.
  • New American Standard Bible - Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New King James Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • Amplified Bible - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • American Standard Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • King James Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • New English Translation - After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.
  • World English Bible - After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
  • 新標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 當代譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 聖經新譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日。
  • 呂振中譯本 - 此後 約伯 便開口咒詛他自己的生日。
  • 現代標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 文理和合譯本 - 厥後、約伯啟口、詛其誕辰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 約百 啟口、自詛誕日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Job rompió el silencio para maldecir el día en que había nacido.
  • 현대인의 성경 - 드디어 욥은 침묵을 깨뜨리고 입을 열어 자기가 태어난 날을 저주하며
  • Новый Русский Перевод - После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Job prit la parole et se mit à maudire le jour de sa naissance .
  • リビングバイブル - ついにヨブは口を開き、自分の生まれた日をのろいました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
  • Hoffnung für alle - Dann erst begann Hiob zu sprechen. Er verfluchte den Tag seiner Geburt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng Gióp cũng mở miệng, và ông nguyền rủa ngày sinh của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาโยบเอ่ยปากสาปแช่งวันที่เขาเกิดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​โยบ​ก็​เริ่ม​พูด​และ​แช่ง​วัน​ที่​เขา​เกิด​มา
交叉引用
  • 約伯記 1:11 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
  • 約伯記 2:9 - 其妻曰、爾猶不變所守乎、不如詛上帝而死可也。
  • 約伯記 2:10 - 曰、爾所言、乃頑嚚之婦也、我自上帝而獲福祉、茲之受禍、不亦宜乎。約百不以言取罪、又如此。
  • 約伯記 3:3 - 我生之辰、不如無此辰、我生之夜、不如無此夜。
  • 約伯記 35:16 - 爾乃啟口徒勞、語複詞重、多見其不知量也。
  • 約伯記 1:22 - 約百不犯罪、不非上帝如此。
  • 約伯記 2:5 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 詩篇 106:33 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
  • 詩篇 39:2 - 予緘默無詞、雖有昌言、不敢啟齒、惟懷憂兮、
  • 詩篇 39:3 - 中心默想、如炙如焚、不禁大放厥詞、
  • 耶利米書 20:14 - 我生之辰、不祥孰甚、我母產予、其時勿吉。
  • 耶利米書 20:15 - 人告我父、已得男子、使父忻喜、予願是人所遭不幸。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 約百詛其生日、曰、
  • 新标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约伯开口诅咒自己的生日 。
  • 当代译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 圣经新译本 - 后来,约伯开口咒诅自己的生日。
  • 现代标点和合本 - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • 和合本(拼音版) - 此后,约伯开口咒诅自己的生日,
  • New International Version - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New International Reader's Version - After a while, Job opened his mouth to speak. He cursed the day he had been born.
  • English Standard Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New Living Translation - At last Job spoke, and he cursed the day of his birth.
  • The Message - Then Job broke the silence. He spoke up and cursed his fate:
  • Christian Standard Bible - After this, Job began to speak and cursed the day he was born.
  • New American Standard Bible - Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • New King James Version - After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • Amplified Bible - After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
  • American Standard Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • King James Version - After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • New English Translation - After this Job opened his mouth and cursed the day he was born.
  • World English Bible - After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
  • 新標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約伯開口詛咒自己的生日 。
  • 當代譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 聖經新譯本 - 後來,約伯開口咒詛自己的生日。
  • 呂振中譯本 - 此後 約伯 便開口咒詛他自己的生日。
  • 現代標點和合本 - 此後,約伯開口咒詛自己的生日,
  • 文理和合譯本 - 厥後、約伯啟口、詛其誕辰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 約百 啟口、自詛誕日、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Job rompió el silencio para maldecir el día en que había nacido.
  • 현대인의 성경 - 드디어 욥은 침묵을 깨뜨리고 입을 열어 자기가 태어난 날을 저주하며
  • Новый Русский Перевод - После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Аюб заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Job prit la parole et se mit à maudire le jour de sa naissance .
  • リビングバイブル - ついにヨブは口を開き、自分の生まれた日をのろいました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
  • Hoffnung für alle - Dann erst begann Hiob zu sprechen. Er verfluchte den Tag seiner Geburt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng Gióp cũng mở miệng, và ông nguyền rủa ngày sinh của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาโยบเอ่ยปากสาปแช่งวันที่เขาเกิดมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​มา​โยบ​ก็​เริ่ม​พูด​และ​แช่ง​วัน​ที่​เขา​เกิด​มา
  • 約伯記 1:11 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
  • 約伯記 2:9 - 其妻曰、爾猶不變所守乎、不如詛上帝而死可也。
  • 約伯記 2:10 - 曰、爾所言、乃頑嚚之婦也、我自上帝而獲福祉、茲之受禍、不亦宜乎。約百不以言取罪、又如此。
  • 約伯記 3:3 - 我生之辰、不如無此辰、我生之夜、不如無此夜。
  • 約伯記 35:16 - 爾乃啟口徒勞、語複詞重、多見其不知量也。
  • 約伯記 1:22 - 約百不犯罪、不非上帝如此。
  • 約伯記 2:5 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 詩篇 106:33 - 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。
  • 詩篇 39:2 - 予緘默無詞、雖有昌言、不敢啟齒、惟懷憂兮、
  • 詩篇 39:3 - 中心默想、如炙如焚、不禁大放厥詞、
  • 耶利米書 20:14 - 我生之辰、不祥孰甚、我母產予、其時勿吉。
  • 耶利米書 20:15 - 人告我父、已得男子、使父忻喜、予願是人所遭不幸。
圣经
资源
计划
奉献