逐节对照
- リビングバイブル - ああ、なぜ、私は生まれてすぐに死ななかったのか。
- 新标点和合本 - “我为何不出母胎而死? 为何不出母腹绝气?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我为何不出母胎而死? 为何不出母腹就气绝呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “我为何不出母胎而死? 为何不出母腹就气绝呢?
- 当代译本 - “为何我不出生时就夭折, 出母胎时就断气?
- 圣经新译本 - 我为什么不一离母胎就死去? 我为什么不一出母腹就断气?
- 现代标点和合本 - 我为何不出母胎而死? 为何不出母腹绝气?
- 和合本(拼音版) - “我为何不出母胎而死? 为何不出母腹绝气?
- New International Version - “Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
- New International Reader's Version - “Why didn’t I die when I was born? Why didn’t I die as I came out of my mother’s body?
- English Standard Version - “Why did I not die at birth, come out from the womb and expire?
- New Living Translation - “Why wasn’t I born dead? Why didn’t I die as I came from the womb?
- The Message - “Why didn’t I die at birth, my first breath out of the womb my last? Why were there arms to rock me, and breasts for me to drink from? I could be resting in peace right now, asleep forever, feeling no pain, In the company of kings and statesmen in their royal ruins, Or with princes resplendent in their gold and silver tombs. Why wasn’t I stillborn and buried with all the babies who never saw light, Where the wicked no longer trouble anyone and bone-weary people get a long-deserved rest? Prisoners sleep undisturbed, never again to wake up to the bark of the guards. The small and the great are equals in that place, and slaves are free from their masters.
- Christian Standard Bible - Why was I not stillborn; why didn’t I die as I came from the womb?
- New American Standard Bible - “Why did I not die at birth, Come out of the womb and pass away?
- New King James Version - “Why did I not die at birth? Why did I not perish when I came from the womb?
- Amplified Bible - “Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire?
- American Standard Version - Why died I not from the womb? Why did I not give up the ghost when my mother bare me?
- King James Version - Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
- New English Translation - “Why did I not die at birth, and why did I not expire as I came out of the womb?
- World English Bible - “Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
- 新標點和合本 - 我為何不出母胎而死? 為何不出母腹絕氣?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我為何不出母胎而死? 為何不出母腹就氣絕呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我為何不出母胎而死? 為何不出母腹就氣絕呢?
- 當代譯本 - 「為何我不出生時就夭折, 出母胎時就斷氣?
- 聖經新譯本 - 我為甚麼不一離母胎就死去? 我為甚麼不一出母腹就斷氣?
- 呂振中譯本 - 我為甚麼不從 母 胎就死去? 為甚麼不出 母 腹就氣絕呢?
- 現代標點和合本 - 我為何不出母胎而死? 為何不出母腹絕氣?
- 文理和合譯本 - 我何不墮胎而死、何不甫產而亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我何不胎墮而死、何不出胎而氣絕、
- Nueva Versión Internacional - »¿Por qué no perecí al momento de nacer? ¿Por qué no morí cuando salí del vientre?
- 현대인의 성경 - “내가 어머니 뱃속에서 태어날 때 차라리 죽었더라면 좋았을 걸!
- Новый Русский Перевод - Почему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?
- Восточный перевод - Почему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi ne suis-je donc pas mort ╵dans le sein de ma mère ? Pourquoi n’ai-je pas expiré ╵en sortant de ses flancs ?
- Nova Versão Internacional - “Por que não morri ao nascer e não pereci quando saí do ventre?
- Hoffnung für alle - Warum bin ich nicht bei der Geburt gestorben, als ich aus dem Leib meiner Mutter kam?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao tôi không chết đi khi sinh ra? Sao tôi không chết khi vừa mới lọt lòng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทำไมหนอข้าจึงไม่ตายตั้งแต่เกิด? ทำไมไม่สิ้นลมตั้งแต่คลอด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมฉันจึงไม่ตายตอนเกิดออกจากครรภ์ แล้วก็ล่วงลับไป
交叉引用
- 詩篇 139:13 - 神は、精巧に私の体のすべての器官を造り、 母の胎内で組み立ててくださいました。
- 詩篇 139:14 - こんなにも複雑かつ緻密に 仕上げてくださったことを感謝します。 想像することもできないくらい、すばらしいことです。 あなたのわざは驚くべきもので、 私にはとうてい、理解することはできません。
- 詩篇 139:15 - だれも立ち入ることのできない場所で 私が組み立てられた時、あなたはそこにおられました。
- 詩篇 139:16 - 生まれる前から、まだ呼吸を始める前から、 あなたの目は私に注がれ、 私の生涯にわたるご計画も、 練り上げられていたのです。
- エレミヤ書 15:10 - その時、エレミヤはこう言いました。 「お母さん、何ということでしょう。 こんな悲しい思いをするくらいなら、 生まれてすぐ死んでしまえばよかったのに。 どこへ行っても、私は憎まれ者です。 きびしく返済を迫ったことも、 借りた物を返さなかったこともないのに、 だれもかれも私をのろいます。
- 詩篇 71:6 - そうです、産声を上げた瞬間から、 あなたは私のそばにいて、 いつも助けてくださいました。 ですから、私はいつもあなたをほめたたえるのです。
- 詩篇 58:8 - 塩をかけられて溶けるなめくじのように、 日の光を知らない死産の子のようにしてください。
- 詩篇 22:9 - 主よ、以前はいつも 助けてくださったではありませんか。 母の胎から安全に取り上げ、幼い日々も、 無事に過ごさせてくださったではありませんか。 私は生まれてこのかた、 ずっと主を頼りとして生きてきたのです。 主はいつも私の神でした。 今になって、置き去りにしないでください。 苦難が近づいており、主のほかだれも、 私を助けることはできないのです。
- ホセア書 9:14 - 主よ、あなたの民のために、 何を願ったらよいのでしょう。 子を産まない胎を、 乳を出して養うことをできない乳房を、私は求めます。
- イザヤ書 46:3 - 「残ったすべてのイスラエル人よ、 わたしの言うことを聞け。 わたしはあなたがたを造り、 生まれる前から心にかけてきた。
- ヨブ 記 10:18 - こんなことをするくらいなら、 なぜ、私を生まれさせたのですか。 なぜ、生まれてすぐに殺さなかったのですか。
- ヨブ 記 10:19 - そうすれば、私は母の胎から墓へと移され、 こんな悲惨な目に会わなくてすんだのです。