Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,
  • 新标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
  • 当代译本 - 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
  • 圣经新译本 - 不然,我早已躺下安息,
  • 现代标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • 和合本(拼音版) - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • New International Version - For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
  • New International Reader's Version - If all of that hadn’t happened, I would be lying down in peace. I’d be asleep and at rest in the grave.
  • New Living Translation - Had I died at birth, I would now be at peace. I would be asleep and at rest.
  • Christian Standard Bible - Now I would certainly be lying down in peace; I would be asleep. Then I would be at rest
  • New American Standard Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
  • New King James Version - For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
  • Amplified Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest [in death],
  • American Standard Version - For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
  • King James Version - For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
  • New English Translation - For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
  • World English Bible - For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
  • 新標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
  • 當代譯本 - 不然我早已安然躺臥、長眠安息,
  • 聖經新譯本 - 不然,我早已躺下安息,
  • 呂振中譯本 - 不然、我就早已躺臥而靜寂, 早已長眠而安息,
  • 現代標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
  • 文理和合譯本 - 非然者、則已宴然而臥、安然而寢、
  • 文理委辦譯本 - 浸假當時無生、我今可宴然安寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非如此、則久已偃臥安逸、長眠寧靜、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora estaría yo descansando en paz; estaría durmiendo tranquilo
  • 현대인의 성경 - 내가 그때 죽었더라면 지금쯤은 평안히 잠들어 쉬고 있을 텐데.
  • Новый Русский Перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • La Bible du Semeur 2015 - Car maintenant ╵je serais couché, et tranquille, je dormirais ╵je me reposerais
  • リビングバイブル - 生まれてすぐ死んでいたら、 今ごろ安らかに眠っていただろうに。
  • Nova Versão Internacional - Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
  • Hoffnung für alle - Wenn ich tot wäre, dann läge ich jetzt ungestört, hätte Ruhe und würde schlafen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi chết khi sinh, thì nay tôi được bình yên. Tôi đã an giấc và nghỉ ngơi mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เช่นนั้นป่านนี้ข้าคงได้นอนอย่างสงบ ข้าคงได้หลับและพักอย่างสบาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ควร​จะ​ได้​นอน​แน่​นิ่ง ฉัน​ควร​จะ​นอน​หลับ แล้ว​ฉัน​ก็​คง​จะ​ได้​หยุด​พัก
交叉引用
  • Job 21:23 - One dies in his full vigor, being wholly at ease and secure,
  • Job 10:22 - the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness.”
  • Job 17:13 - If I hope for Sheol as my house, if I make my bed in darkness,
  • Job 21:13 - They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
  • Job 7:8 - The eye of him who sees me will behold me no more; while your eyes are on me, I shall be gone.
  • Job 7:9 - As the cloud fades and vanishes, so he who goes down to Sheol does not come up;
  • Job 7:10 - he returns no more to his house, nor does his place know him anymore.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with your might, for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.
  • Job 14:10 - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • Job 14:11 - As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
  • Job 14:12 - so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
  • Job 19:27 - whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
  • Ecclesiastes 6:3 - If a man fathers a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with life’s good things, and he also has no burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Ecclesiastes 6:4 - For it comes in vanity and goes in darkness, and in darkness its name is covered.
  • Ecclesiastes 6:5 - Moreover, it has not seen the sun or known anything, yet it finds rest rather than he.
  • Job 7:21 - Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,
  • 新标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
  • 和合本2010(神版-简体) - 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
  • 当代译本 - 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
  • 圣经新译本 - 不然,我早已躺下安息,
  • 现代标点和合本 - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • 和合本(拼音版) - 不然,我就早已躺卧安睡,
  • New International Version - For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
  • New International Reader's Version - If all of that hadn’t happened, I would be lying down in peace. I’d be asleep and at rest in the grave.
  • New Living Translation - Had I died at birth, I would now be at peace. I would be asleep and at rest.
  • Christian Standard Bible - Now I would certainly be lying down in peace; I would be asleep. Then I would be at rest
  • New American Standard Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
  • New King James Version - For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
  • Amplified Bible - For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest [in death],
  • American Standard Version - For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
  • King James Version - For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
  • New English Translation - For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
  • World English Bible - For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
  • 新標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
  • 當代譯本 - 不然我早已安然躺臥、長眠安息,
  • 聖經新譯本 - 不然,我早已躺下安息,
  • 呂振中譯本 - 不然、我就早已躺臥而靜寂, 早已長眠而安息,
  • 現代標點和合本 - 不然,我就早已躺臥安睡,
  • 文理和合譯本 - 非然者、則已宴然而臥、安然而寢、
  • 文理委辦譯本 - 浸假當時無生、我今可宴然安寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若非如此、則久已偃臥安逸、長眠寧靜、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora estaría yo descansando en paz; estaría durmiendo tranquilo
  • 현대인의 성경 - 내가 그때 죽었더라면 지금쯤은 평안히 잠들어 쉬고 있을 텐데.
  • Новый Русский Перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
  • La Bible du Semeur 2015 - Car maintenant ╵je serais couché, et tranquille, je dormirais ╵je me reposerais
  • リビングバイブル - 生まれてすぐ死んでいたら、 今ごろ安らかに眠っていただろうに。
  • Nova Versão Internacional - Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
  • Hoffnung für alle - Wenn ich tot wäre, dann läge ich jetzt ungestört, hätte Ruhe und würde schlafen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôi chết khi sinh, thì nay tôi được bình yên. Tôi đã an giấc và nghỉ ngơi mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เช่นนั้นป่านนี้ข้าคงได้นอนอย่างสงบ ข้าคงได้หลับและพักอย่างสบาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉัน​ควร​จะ​ได้​นอน​แน่​นิ่ง ฉัน​ควร​จะ​นอน​หลับ แล้ว​ฉัน​ก็​คง​จะ​ได้​หยุด​พัก
  • Job 21:23 - One dies in his full vigor, being wholly at ease and secure,
  • Job 10:22 - the land of gloom like thick darkness, like deep shadow without any order, where light is as thick darkness.”
  • Job 17:13 - If I hope for Sheol as my house, if I make my bed in darkness,
  • Job 21:13 - They spend their days in prosperity, and in peace they go down to Sheol.
  • Job 7:8 - The eye of him who sees me will behold me no more; while your eyes are on me, I shall be gone.
  • Job 7:9 - As the cloud fades and vanishes, so he who goes down to Sheol does not come up;
  • Job 7:10 - he returns no more to his house, nor does his place know him anymore.
  • Ecclesiastes 9:10 - Whatever your hand finds to do, do it with your might, for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.
  • Job 14:10 - But a man dies and is laid low; man breathes his last, and where is he?
  • Job 14:11 - As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,
  • Job 14:12 - so a man lies down and rises not again; till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep.
  • Job 19:27 - whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. My heart faints within me!
  • Ecclesiastes 6:3 - If a man fathers a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with life’s good things, and he also has no burial, I say that a stillborn child is better off than he.
  • Ecclesiastes 6:4 - For it comes in vanity and goes in darkness, and in darkness its name is covered.
  • Ecclesiastes 6:5 - Moreover, it has not seen the sun or known anything, yet it finds rest rather than he.
  • Job 7:21 - Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now I shall lie in the earth; you will seek me, but I shall not be.”
圣经
资源
计划
奉献