逐节对照
- 和合本(拼音版) - 或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息。
- 新标点和合本 - 或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或与把银子装满房屋, 拥有金子的王子在一起;
- 和合本2010(神版-简体) - 或与把银子装满房屋, 拥有金子的王子在一起;
- 当代译本 - 与房屋堆满金银的王侯同眠。
- 圣经新译本 - 或与那些拥有黄金,房屋装满银子的王侯同眠。
- 现代标点和合本 - 或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
- New International Version - with princes who had gold, who filled their houses with silver.
- New International Reader's Version - I’d be with princes who used to have gold. They had filled their houses with silver.
- English Standard Version - or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
- New Living Translation - I would rest with princes, rich in gold, whose palaces were filled with silver.
- Christian Standard Bible - or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
- New American Standard Bible - Or with rulers who had gold, Who were filling their houses with silver.
- New King James Version - Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver;
- Amplified Bible - Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver.
- American Standard Version - Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
- King James Version - Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
- New English Translation - or with princes who possessed gold, who filled their palaces with silver.
- World English Bible - or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
- 新標點和合本 - 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子 一同安息;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或與把銀子裝滿房屋, 擁有金子的王子在一起;
- 和合本2010(神版-繁體) - 或與把銀子裝滿房屋, 擁有金子的王子在一起;
- 當代譯本 - 與房屋堆滿金銀的王侯同眠。
- 聖經新譯本 - 或與那些擁有黃金,房屋裝滿銀子的王侯同眠。
- 呂振中譯本 - 或跟有黃金的王子, 跟 將銀子裝滿房屋的 同安息 了。
- 現代標點和合本 - 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子 一同安息;
- 文理和合譯本 - 或與有金、以銀充室之侯伯相偕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯富有、金銀充室、而今俱逝、我亦與之無異、
- Nueva Versión Internacional - entre gobernantes que poseyeron mucho oro y que llenaron de plata sus mansiones.
- 현대인의 성경 - 궁전을 짓고 살던 고대 왕들과 고관들, 그리고 금은 보화로 집을 채운 황태자들과 함께 있을 것이 아니겠는가!
- Новый Русский Перевод - среди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром.
- Восточный перевод - среди правителей, у которых было золото и которые свои дома наполнили серебром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - среди правителей, у которых было золото и которые свои дома наполнили серебром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - среди правителей, у которых было золото и которые свои дома наполнили серебром.
- La Bible du Semeur 2015 - avec les chefs des princes, ╵ceux qui détenaient l’or et entassaient l’argent ╵dans leurs demeures.
- Nova Versão Internacional - com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
- Hoffnung für alle - und wie die Herrscher, die Gold und Silber besaßen und ihre Häuser damit füllten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có thể an nghỉ với các hoàng tử có đầy vàng, cung điện của họ được phủ đầy bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กับบรรดาผู้ครอบครอง ซึ่งมีเงินทองเต็มบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือกับบรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ที่เคยมีทองคำ และสะสมเงินไว้เต็มบ้านของตน
交叉引用
- 撒迦利亚书 9:3 - 推罗为自己修筑保障, 积蓄银子如尘沙, 堆起精金如街上的泥土。
- 西番雅书 1:18 - 当耶和华发怒的日子, 他们的金银不能救他们。 他的忿怒如火,必烧灭全地, 毁灭这地的一切居民,而且大大毁灭。
- 约伯记 12:21 - 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
- 约伯记 27:16 - 他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土,
- 约伯记 27:17 - 他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
- 民数记 22:18 - 巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我上帝的命。
- 列王纪上 10:27 - 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如高原的桑树。
- 以赛亚书 2:7 - 他们的国满了金银, 财宝也无穷; 他们的地满了马匹, 车辆也无数。
- 约伯记 22:25 - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。