逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กับบรรดาผู้ครอบครอง ซึ่งมีเงินทองเต็มบ้าน
- 新标点和合本 - 或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或与把银子装满房屋, 拥有金子的王子在一起;
- 和合本2010(神版-简体) - 或与把银子装满房屋, 拥有金子的王子在一起;
- 当代译本 - 与房屋堆满金银的王侯同眠。
- 圣经新译本 - 或与那些拥有黄金,房屋装满银子的王侯同眠。
- 现代标点和合本 - 或与有金子、将银子装满了房屋的王子 一同安息;
- 和合本(拼音版) - 或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息。
- New International Version - with princes who had gold, who filled their houses with silver.
- New International Reader's Version - I’d be with princes who used to have gold. They had filled their houses with silver.
- English Standard Version - or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
- New Living Translation - I would rest with princes, rich in gold, whose palaces were filled with silver.
- Christian Standard Bible - or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
- New American Standard Bible - Or with rulers who had gold, Who were filling their houses with silver.
- New King James Version - Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver;
- Amplified Bible - Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver.
- American Standard Version - Or with princes that had gold, Who filled their houses with silver:
- King James Version - Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
- New English Translation - or with princes who possessed gold, who filled their palaces with silver.
- World English Bible - or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
- 新標點和合本 - 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子 一同安息;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或與把銀子裝滿房屋, 擁有金子的王子在一起;
- 和合本2010(神版-繁體) - 或與把銀子裝滿房屋, 擁有金子的王子在一起;
- 當代譯本 - 與房屋堆滿金銀的王侯同眠。
- 聖經新譯本 - 或與那些擁有黃金,房屋裝滿銀子的王侯同眠。
- 呂振中譯本 - 或跟有黃金的王子, 跟 將銀子裝滿房屋的 同安息 了。
- 現代標點和合本 - 或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子 一同安息;
- 文理和合譯本 - 或與有金、以銀充室之侯伯相偕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侯伯富有、金銀充室、而今俱逝、我亦與之無異、
- Nueva Versión Internacional - entre gobernantes que poseyeron mucho oro y que llenaron de plata sus mansiones.
- 현대인의 성경 - 궁전을 짓고 살던 고대 왕들과 고관들, 그리고 금은 보화로 집을 채운 황태자들과 함께 있을 것이 아니겠는가!
- Новый Русский Перевод - среди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром.
- Восточный перевод - среди правителей, у которых было золото и которые свои дома наполнили серебром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - среди правителей, у которых было золото и которые свои дома наполнили серебром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - среди правителей, у которых было золото и которые свои дома наполнили серебром.
- La Bible du Semeur 2015 - avec les chefs des princes, ╵ceux qui détenaient l’or et entassaient l’argent ╵dans leurs demeures.
- Nova Versão Internacional - com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
- Hoffnung für alle - und wie die Herrscher, die Gold und Silber besaßen und ihre Häuser damit füllten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có thể an nghỉ với các hoàng tử có đầy vàng, cung điện của họ được phủ đầy bạc.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือกับบรรดาเจ้านายชั้นผู้ใหญ่ที่เคยมีทองคำ และสะสมเงินไว้เต็มบ้านของตน
交叉引用
- เศคาริยาห์ 9:3 - ไทระสร้างปราการป้องกันเมือง สะสมเงินไว้มากมายเหมือนธุลี และมีทองมากมายเหมือนฝุ่นตามถนน
- เศฟันยาห์ 1:18 - เงินและทองของเขา ช่วยอะไรไม่ได้ ในวันแห่งพระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้า โลกทั้งโลกจะไหม้เป็นจุณ ด้วยไฟแห่งความหึงหวงของพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงทำให้สิ่งมีชีวิตทุกอย่างในโลก ถึงจุดจบอย่างฉับพลัน”
- โยบ 12:21 - พระองค์ทรงเทความเหยียดหยามเหนือเหล่าเจ้านาย และทำให้คนเก่งกล้าสิ้นพิษสง
- โยบ 27:16 - ถึงแม้เขาสะสมเงินไว้มากมายดั่งฝุ่นธุลี และมีเสื้อผ้าเป็นกองๆ เหมือนกองดินเหนียว
- โยบ 27:17 - ผู้ชอบธรรมจะนำสิ่งที่เขาสะสมไว้มาสวมใส่ และคนไร้ผิดจะเอาเงินของเขามาแบ่งปันกัน
- กันดารวิถี 22:18 - แต่บาลาอัมตอบว่า “แม้บาลาคจะยกปราสาทที่เต็มไปด้วยเงินและทองให้ ข้าพเจ้าก็ไม่อาจทำสิ่งใดนอกเหนือพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพเจ้าได้ ไม่ว่าเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่
- 1พงศ์กษัตริย์ 10:27 - พระองค์ทรงทำให้เงินในกรุงเยรูซาเล็มมีมากมายเหมือนก้อนหิน และมีไม้สนซีดาร์ดาษดื่นเหมือนต้นมะเดื่อแถบเชิงเขา
- อิสยาห์ 2:7 - ดินแดนของเขามีเงินและทองเต็มไปหมด มีทรัพย์สมบัตินับไม่ถ้วน ดินแดนของเขามีม้าเต็มไปหมด มีรถม้าศึกนับไม่ถ้วน
- โยบ 22:25 - เมื่อนั้นองค์ทรงฤทธิ์เองจะทรงเป็นทองของท่าน เป็นเงินเนื้อดีของท่าน