Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
  • 新标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
  • 当代译本 - 被囚者得到安宁, 听不见监工的斥责。
  • 圣经新译本 - 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
  • 现代标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • 和合本(拼音版) - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • New International Version - Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
  • New International Reader's Version - Prisoners also enjoy peace there. They don’t hear a slave driver shouting at them anymore.
  • English Standard Version - There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
  • New Living Translation - Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.
  • Christian Standard Bible - The captives are completely at rest; they do not hear a taskmaster’s voice.
  • New American Standard Bible - The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
  • New King James Version - There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
  • Amplified Bible - There the prisoners rest together; They do not hear the taskmaster’s voice.
  • King James Version - There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
  • New English Translation - There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
  • World English Bible - There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
  • 新標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
  • 當代譯本 - 被囚者得到安寧, 聽不見監工的斥責。
  • 聖經新譯本 - 被囚的同享安寧; 聽不見督工的聲音;
  • 呂振中譯本 - 被擄的人同享安逸; 不聽到督工者的聲音。
  • 現代標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
  • 文理和合譯本 - 囚者相安、不聞督迫之聲、
  • 文理委辦譯本 - 幽囚之人寢、不聞惡聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被囚者得安逸、不聞逼促之聲、
  • Nueva Versión Internacional - También los cautivos disfrutan del reposo, pues ya no escuchan los gritos del capataz.
  • 현대인의 성경 - 죄수들까지도 평안을 누리고 포학한 간수들의 간섭을 받지 않는 곳,
  • Новый Русский Перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prisonniers, de même, ╵se trouvent là paisibles car ils n’entendent plus ╵la voix de l’oppresseur,
  • リビングバイブル - 囚人も、残忍な看守から解放されて安らぎを得るのだ。
  • Nova Versão Internacional - os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Gefangenen lässt man dort in Frieden; sie hören nicht mehr das Geschrei des Aufsehers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả tù nhân cũng được thảnh thơi trong cõi chết, không còn gì tai ương áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชลยอยู่อย่างสบาย ไม่ได้ยินเสียงตะคอกจากนายทาสอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​บรรดา​นัก​โทษ​อยู่​ด้วย​กัน​อย่าง​สบาย​ใจ พวก​เขา​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ตะคอก​ของ​ผู้​คุม​ทาส
交叉引用
  • Judges 4:3 - And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
  • Exodus 5:15 - Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
  • Exodus 5:16 - There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.
  • Exodus 5:17 - But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
  • Exodus 5:18 - Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
  • Exodus 5:19 - And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, when it was said, Ye shall not diminish aught from your bricks, your daily tasks.
  • Exodus 5:6 - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • Exodus 5:7 - Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
  • Exodus 5:8 - And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
  • Isaiah 14:3 - And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
  • Isaiah 14:4 - that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
  • Job 39:7 - He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.
  • 新标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
  • 当代译本 - 被囚者得到安宁, 听不见监工的斥责。
  • 圣经新译本 - 被囚的同享安宁; 听不见督工的声音;
  • 现代标点和合本 - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • 和合本(拼音版) - 被囚的人同得安逸, 不听见督工的声音。
  • New International Version - Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.
  • New International Reader's Version - Prisoners also enjoy peace there. They don’t hear a slave driver shouting at them anymore.
  • English Standard Version - There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.
  • New Living Translation - Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.
  • Christian Standard Bible - The captives are completely at rest; they do not hear a taskmaster’s voice.
  • New American Standard Bible - The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
  • New King James Version - There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
  • Amplified Bible - There the prisoners rest together; They do not hear the taskmaster’s voice.
  • King James Version - There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
  • New English Translation - There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.
  • World English Bible - There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
  • 新標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
  • 當代譯本 - 被囚者得到安寧, 聽不見監工的斥責。
  • 聖經新譯本 - 被囚的同享安寧; 聽不見督工的聲音;
  • 呂振中譯本 - 被擄的人同享安逸; 不聽到督工者的聲音。
  • 現代標點和合本 - 被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
  • 文理和合譯本 - 囚者相安、不聞督迫之聲、
  • 文理委辦譯本 - 幽囚之人寢、不聞惡聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被囚者得安逸、不聞逼促之聲、
  • Nueva Versión Internacional - También los cautivos disfrutan del reposo, pues ya no escuchan los gritos del capataz.
  • 현대인의 성경 - 죄수들까지도 평안을 누리고 포학한 간수들의 간섭을 받지 않는 곳,
  • Новый Русский Перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prisonniers, de même, ╵se trouvent là paisibles car ils n’entendent plus ╵la voix de l’oppresseur,
  • リビングバイブル - 囚人も、残忍な看守から解放されて安らぎを得るのだ。
  • Nova Versão Internacional - os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
  • Hoffnung für alle - Auch die Gefangenen lässt man dort in Frieden; sie hören nicht mehr das Geschrei des Aufsehers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả tù nhân cũng được thảnh thơi trong cõi chết, không còn gì tai ương áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชลยอยู่อย่างสบาย ไม่ได้ยินเสียงตะคอกจากนายทาสอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อัน​เป็น​ที่​ซึ่ง​บรรดา​นัก​โทษ​อยู่​ด้วย​กัน​อย่าง​สบาย​ใจ พวก​เขา​ไม่​ได้ยิน​เสียง​ตะคอก​ของ​ผู้​คุม​ทาส
  • Judges 4:3 - And the children of Israel cried unto Jehovah: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
  • Exodus 5:15 - Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
  • Exodus 5:16 - There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.
  • Exodus 5:17 - But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
  • Exodus 5:18 - Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
  • Exodus 5:19 - And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, when it was said, Ye shall not diminish aught from your bricks, your daily tasks.
  • Exodus 5:6 - And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
  • Exodus 5:7 - Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.
  • Exodus 5:8 - And the number of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof: for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.
  • Isaiah 14:3 - And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
  • Isaiah 14:4 - that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
  • Job 39:7 - He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
圣经
资源
计划
奉献