逐节对照
- New International Reader's Version - He said,
- 新标点和合本 - 说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯说:
- 和合本2010(神版-简体) - 约伯说:
- 当代译本 - 说:
- 圣经新译本 - 约伯说:
- 现代标点和合本 - 说:
- 和合本(拼音版) - 说: “愿我生的那日 和说怀了男胎的那夜都灭没。
- New International Version - He said:
- English Standard Version - And Job said:
- New Living Translation - He said:
- Christian Standard Bible - He said:
- New American Standard Bible - And Job said,
- New King James Version - And Job spoke, and said:
- Amplified Bible - And Job said,
- American Standard Version - And Job answered and said:
- King James Version - And Job spake, and said,
- New English Translation - Job spoke up and said:
- World English Bible - Job answered:
- 新標點和合本 - 說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 約伯說:
- 當代譯本 - 說:
- 聖經新譯本 - 約伯說:
- 呂振中譯本 - 他應時說:
- 現代標點和合本 - 說:
- 文理和合譯本 - 曰、願我生之日泯沒、人言妊男之夕無有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 曰、
- Nueva Versión Internacional - Dijo así:
- 현대인의 성경 - 이렇게 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал:
- Восточный перевод - Он сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Il parla en ces termes :
- リビングバイブル - 「ああ、なぜ私は生まれたのか。 こんなことなら、いっそ生まれないほうがよかった。
- Nova Versão Internacional - dizendo:
- Hoffnung für alle - und sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบกล่าวว่า
交叉引用
- Judges 18:14 - Then the five men who had looked over the land of Laish spoke to the other members of their tribe. They said, “Don’t you know that one of these houses has a sacred linen apron in it? Some statues of family gods are there. That house also has another statue of a god covered with silver. Now you know what to do.”