逐节对照
- 當代譯本 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
- 新标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
- 当代译本 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
- 圣经新译本 - 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
- 现代标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
- 和合本(拼音版) - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
- New International Version - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
- New International Reader's Version - May people say evil things about that day. May people ready to wake the sea monster Leviathan say evil things about that day.
- English Standard Version - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
- New Living Translation - Let those who are experts at cursing— whose cursing could rouse Leviathan — curse that day.
- Christian Standard Bible - Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan.
- New American Standard Bible - May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan.
- New King James Version - May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
- Amplified Bible - Let those curse it who curse the day, Who are skilled in rousing up Leviathan.
- American Standard Version - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
- King James Version - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
- New English Translation - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
- World English Bible - Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
- 新標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
- 聖經新譯本 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
- 呂振中譯本 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
- 現代標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的, 咒詛那夜。
- 文理和合譯本 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
- 文理委辦譯本 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡能詛日、能激動利未雅坦 利未雅坦有譯鱷魚 者、當詛是夜、
- Nueva Versión Internacional - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
- 현대인의 성경 - 날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
- Новый Русский Перевод - Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни , те, кто способен разбудить Левиафана .
- Восточный перевод - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours et savent réveiller ╵le grand monstre marin !
- リビングバイブル - のろいの名人よ、その日をのろってくれ。
- Nova Versão Internacional - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
- Hoffnung für alle - Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan , dieses Ungeheuer, wecken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai hay báng bổ— những ai có thể chọc giận Lê-vi-a-than— hãy nguyền rủa ngày ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้มีอาคมสาปแช่งวันทั้งหลาย ผู้พร้อมจะปลุกเรียกเลวีอาธาน ขึ้นมาสาปแช่งวันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกที่สาปแช่งวันเวลา สาปแช่งวันนั้น ซึ่งพร้อมจะปลุกตัวเหรา ขึ้นมา
交叉引用
- 約伯記 41:25 - 牠一站起來,勇士都害怕, 見牠衝來,他們慌忙退縮。
- 歷代志下 35:25 - 耶利米為約西亞作了哀歌,所有的男女歌樂手至今仍用這些哀歌紀念約西亞,成了以色列的傳統。這些哀歌都記在《哀歌書》上。
- 馬太福音 11:17 - 「『我們吹娶親的樂曲, 你們不跳舞; 我們唱送葬的哀歌, 你們不捶胸。』
- 馬可福音 5:38 - 他們到了會堂主管家,耶穌看見在場的人嚎啕大哭,場面混亂。
- 耶利米書 9:17 - 萬軍之耶和華說: 「你們聽好了,把陪哭的婦人請來, 把最會哭的婦人帶來,
- 耶利米書 9:18 - 叫她們速來為我的子民哀哭, 哭得他們淚盈滿眶, 哭得他們淚如泉湧。
- 阿摩司書 5:16 - 因此,主——萬軍之上帝耶和華說: 「哀號之聲要響遍各廣場, 哭喊之聲將充滿大街小巷。 農夫被叫來哭泣, 哭喪者被召來哀號。
- 約伯記 41:10 - 再兇猛的人也不敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住?
- 約伯記 41:1 - 「你豈能用魚鉤釣海怪, 用繩索綁住牠的舌頭?