逐节对照
- 现代标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
- 新标点和合本 - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的 咒诅那夜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探 的, 诅咒那夜。
- 当代译本 - 愿那些咒诅白日、 能惹动海怪的人, 咒诅那夜。
- 圣经新译本 - 那些咒诅日子、善于惹动海怪的, 愿他们咒诅那夜。
- 和合本(拼音版) - 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的, 咒诅那夜。
- New International Version - May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
- New International Reader's Version - May people say evil things about that day. May people ready to wake the sea monster Leviathan say evil things about that day.
- English Standard Version - Let those curse it who curse the day, who are ready to rouse up Leviathan.
- New Living Translation - Let those who are experts at cursing— whose cursing could rouse Leviathan — curse that day.
- Christian Standard Bible - Let those who curse days condemn it, those who are ready to rouse Leviathan.
- New American Standard Bible - May those curse it who curse the day, Who are prepared to disturb Leviathan.
- New King James Version - May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
- Amplified Bible - Let those curse it who curse the day, Who are skilled in rousing up Leviathan.
- American Standard Version - Let them curse it that curse the day, Who are ready to rouse up leviathan.
- King James Version - Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
- New English Translation - Let those who curse the day curse it – those who are prepared to rouse Leviathan.
- World English Bible - Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
- 新標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那些詛咒日子且能惹動力威亞探 的, 詛咒那夜。
- 當代譯本 - 願那些咒詛白日、 能惹動海怪的人, 咒詛那夜。
- 聖經新譯本 - 那些咒詛日子、善於惹動海怪的, 願他們咒詛那夜。
- 呂振中譯本 - 願那咒詛白晝的咒詛黑夜; 願熟練於喚醒大鱷魚的、 咒罵黑夜 。
- 現代標點和合本 - 願那咒詛日子且能惹動鱷魚的, 咒詛那夜。
- 文理和合譯本 - 願彼詛日、有術招鱷者詛之、
- 文理委辦譯本 - 凡能詛日、持咒招鱷者、當以是日為不吉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡能詛日、能激動利未雅坦 利未雅坦有譯鱷魚 者、當詛是夜、
- Nueva Versión Internacional - Que maldigan ese día los que profieren maldiciones, los expertos en provocar a Leviatán.
- 현대인의 성경 - 날을 저주하는 데 익숙한 자들아, 그 밤을 저주하여라.
- Новый Русский Перевод - Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни , те, кто способен разбудить Левиафана .
- Восточный перевод - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть чародеи проклянут её, как проклинают дни , пусть они разбудят левиафана .
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours et savent réveiller ╵le grand monstre marin !
- リビングバイブル - のろいの名人よ、その日をのろってくれ。
- Nova Versão Internacional - Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã .
- Hoffnung für alle - Verfluchen sollen sie die Zauberer, die Tag und Nacht verwünschen können und die den Leviatan , dieses Ungeheuer, wecken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai hay báng bổ— những ai có thể chọc giận Lê-vi-a-than— hãy nguyền rủa ngày ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้มีอาคมสาปแช่งวันทั้งหลาย ผู้พร้อมจะปลุกเรียกเลวีอาธาน ขึ้นมาสาปแช่งวันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกที่สาปแช่งวันเวลา สาปแช่งวันนั้น ซึ่งพร้อมจะปลุกตัวเหรา ขึ้นมา
交叉引用
- 约伯记 41:25 - 它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
- 历代志下 35:25 - 耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌追悼约西亚,直到今日,而且在以色列中成了定例。这歌载在《哀歌书》上。
- 马太福音 11:17 - ‘我们向你们吹笛, 你们不跳舞! 我们向你们举哀, 你们不捶胸!’
- 马可福音 5:38 - 他们来到管会堂的家里,耶稣看见那里乱嚷,并有人大大地哭泣哀号,
- 耶利米书 9:17 - 万军之耶和华如此说: “你们应当思想, 将善唱哀歌的妇女召来, 又打发人召善哭的妇女来。
- 耶利米书 9:18 - 叫她们速速为我们举哀, 使我们眼泪汪汪, 使我们的眼皮涌出水来。
- 阿摩司书 5:16 - 主耶和华万军之神如此说: “在一切宽阔处必有哀号的声音, 在各街市上必有人说: ‘哀哉!哀哉!’ 又必叫农夫来哭号, 叫善唱哀歌的来举哀。
- 约伯记 41:10 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
- 约伯记 41:1 - “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?