逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในตอนกลางคืนพระเจ้าทิ่มแทงกระดูกในร่างข้า ความเจ็บปวดไม่เคยหยุดแทะข้าเลย
- 新标点和合本 - 夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间,我里面的骨头刺痛, 啃着我的没有止息。
- 当代译本 - 夜间我的骨头刺痛, 啃噬之痛无休无止。
- 圣经新译本 - 夜间痛苦刺透我的骨头, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
- 现代标点和合本 - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
- 和合本(拼音版) - 夜间我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
- New International Version - Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
- New International Reader's Version - At night my bones hurt. My aches and pains never stop.
- English Standard Version - The night racks my bones, and the pain that gnaws me takes no rest.
- New Living Translation - At night my bones are filled with pain, which gnaws at me relentlessly.
- Christian Standard Bible - Night pierces my bones, but my gnawing pains never rest.
- New American Standard Bible - At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains do not rest.
- New King James Version - My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.
- Amplified Bible - My bones are pierced [with aching] in the night season, And the pains that gnaw me take no rest.
- American Standard Version - In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
- King James Version - My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
- New English Translation - Night pierces my bones; my gnawing pains never cease.
- World English Bible - In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
- 新標點和合本 - 夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,我裏面的骨頭刺痛, 啃着我的沒有止息。
- 當代譯本 - 夜間我的骨頭刺痛, 啃噬之痛無休無止。
- 聖經新譯本 - 夜間痛苦刺透我的骨頭, 疼痛不止,不住地咀嚼我。
- 呂振中譯本 - 黑夜向我挖刺骨頭; 我的 疼痛 全不休息。
- 現代標點和合本 - 夜間我裡面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像啃我。
- 文理和合譯本 - 夜間我骨被刺、痛楚齧我無已、
- 文理委辦譯本 - 骨痛若刺、終夜不息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜覺甚痛、如骨被刺、我骨脫節、痛楚如噬、無時或已、
- Nueva Versión Internacional - La noche me taladra los huesos; el dolor que me corroe no tiene fin.
- 현대인의 성경 - 밤이 되면 내 뼈가 쑤시고 아프며 그 고통이 끊이지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
- Восточный перевод - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la nuit il perce mes os et mes nerfs n’ont pas de repos .
- リビングバイブル - 夜になればなったで、何もかもが物憂く、 骨がけずり取られるような痛みが 絶え間なく襲ってくる。
- Nova Versão Internacional - A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
- Hoffnung für alle - Bohrende Schmerzen rauben mir den Schlaf, sie nagen an mir Nacht für Nacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những đêm trường đầy dẫy đau thương, làm cho tôi nhức nhối không ngừng nghỉ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ค่ำคืนทิ่มแทงกระดูกของข้า ความเจ็บปวดกัดกินข้าไม่หยุดหย่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันปวดกระดูกในยามค่ำคืน ความปวดไม่ทุเลาลง ทำให้ฉันทรมานมาก
- Thai KJV - กลางคืนกระดูกข้าทะลุไป และความเจ็บปวดที่แทะข้านั้นไม่หยุดพักเลย
交叉引用
- โยบ 7:4 - เมื่อข้านอนลง ข้าพูดว่า ‘เมื่อไหร่จะถึงเวลาลุกขึ้น’ แต่คืนก็ยิ่งยืดยาวออกไปอีก ข้าพเจ้าพลิกตัวไปมาจนถึงเช้า
- สดุดี 6:2 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดเมตตาต่อข้าพเจ้าด้วย เพราะข้าพเจ้าอ่อนแอ ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดรักษาข้าพเจ้าด้วย เพราะกระดูกของข้าพเจ้าสั่นเทิ้ม
- สดุดี 6:3 - ข้าพเจ้าตัวสั่นเทิ้มด้วยความกลัว ข้าแต่พระยาห์เวห์ จะปล่อยให้ข้าพเจ้าเป็นอย่างนี้ไปอีกนานแค่ไหน
- สดุดี 6:4 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอพระองค์หันกลับมาช่วยข้าพเจ้าให้รอดด้วยเถิด ขอช่วยชีวิตข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะเห็นแก่ความรักมั่นคงของพระองค์
- สดุดี 6:5 - เพราะเมื่อคนตายไป เขาก็จะระลึกถึงพระองค์ไม่ได้อีกแล้ว ในแดนคนตาย จะมีใครสรรเสริญพระองค์ได้หรือ
- สดุดี 6:6 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าร้องคร่ำครวญจนหมดแรง ข้าพเจ้าร้องไห้ทั้งคืน จนที่นอนและหมอนชุ่มไปด้วยน้ำตา
- สดุดี 22:2 - พระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องเรียกพระองค์ตลอดทั้งวัน แต่พระองค์ก็ไม่ตอบข้าพเจ้า และข้าพเจ้าก็ยังร้องเรียกต่อไปตลอดทั้งคืน ข้าพเจ้าก็ไม่ได้รับการบรรเทาทุกข์
- สดุดี 38:2 - ลูกธนูของพระองค์ได้แทงเข้าไปในตัวข้าพเจ้า มือของพระองค์กดข้าพเจ้าลง
- สดุดี 38:3 - ความโกรธของพระองค์ทำให้ข้าพเจ้าปวดรวดร้าวไปทั่วตัว ความบาปของข้าพเจ้าเองทำให้แม้แต่กระดูกก็ปวดร้าวไปหมด
- สดุดี 38:4 - ความบาปทั้งหลายของข้าพเจ้าสูงท่วมหัว พวกมันหนักอึ้งจนแบกไม่ไหว
- สดุดี 38:5 - เรื่องโง่ๆที่ข้าพเจ้าทำไป ทำให้เกิดบาดแผลเป็นหนองเน่าเหม็นในตัวข้าพเจ้า
- สดุดี 38:6 - ข้าพเจ้าเจ็บปวดจนตัวงอ นอนคว่ำไปกับพื้น เดินไปร้องไป เหมือนกับคนไว้ทุกข์
- สดุดี 38:7 - บริเวณท้องร้อนผ่าวเพราะพิษไข้ เจ็บปวดไปหมดทั่วร่าง
- สดุดี 38:8 - ข้าพเจ้าเจ็บจนชาและถูกบีบจนบี้แบน ข้าพเจ้าเครียดจนกรีดร้องออกมา
- โยบ 33:19 - อาจมีคนหนึ่งถูกตีสอนด้วยความเจ็บปวดอยู่บนเตียงของเขา และด้วยความปวดร้าวเรื้อรังในกระดูกของเขา
- โยบ 33:20 - จนเขาเบื่ออาหาร และไม่อยากกินแม้แต่อาหารที่เอร็ดอร่อยที่สุด
- โยบ 33:21 - เนื้อหนังของเขาเหี่ยวไป ไม่เห็นอีกเลย แต่กระดูกที่เมื่อก่อนมองไม่เห็น ก็โผล่ออกมา
- อิสยาห์ 38:13 - ข้าร้องขอความช่วยเหลือจนถึงเช้า พระองค์หักกระดูกทั้งหมดของข้าเหมือนสิงโต พระองค์จบชีวิตของข้าในวันเดียว