Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:21 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • 新标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 当代译本 - 你变得对我残酷无情, 用你大能的手迫害我,
  • 圣经新译本 - 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
  • 现代标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本(拼音版) - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我。
  • New International Version - You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
  • New International Reader's Version - You do mean things to me. You attack me with your mighty power.
  • English Standard Version - You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
  • New Living Translation - You have become cruel toward me. You use your power to persecute me.
  • Christian Standard Bible - You have turned against me with cruelty; you harass me with your strong hand.
  • New American Standard Bible - You have become cruel to me; With the strength of Your hand You persecute me.
  • New King James Version - But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
  • Amplified Bible - You have become harsh and cruel to me; With the might of Your hand You [keep me alive only to] persecute me.
  • American Standard Version - Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
  • King James Version - Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
  • New English Translation - You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
  • World English Bible - You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
  • 新標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 當代譯本 - 你變得對我殘酷無情, 用你大能的手迫害我,
  • 聖經新譯本 - 你變成待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
  • 呂振中譯本 - 你變作以殘忍待我的了, 你以大力的手逼迫我,
  • 現代標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 文理和合譯本 - 爾之於我、轉為殘酷、以手力迫我、
  • 文理委辦譯本 - 爾轉弗恤、以大力攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主待我甚酷、以大力攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Implacable, te vuelves contra mí; con el poder de tu brazo me atacas.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 잔인하게 다루시고 주의 힘으로 나를 핍박하시며
  • Восточный перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as changé ! ╵Tu t’es rendu cruel ╵à mon égard ! Avec la force de ta main, ╵tu t’acharnes sur moi !
  • リビングバイブル - あなたは残酷にも、本気で力まかせに私を責めます。
  • Nova Versão Internacional - Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein grausamer Feind geworden, mit aller Kraft kämpfst du gegen mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở thành tàn nhẫn với con. Ngài dùng quyền năng Ngài đánh con liên tiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์กลับโหดร้ายต่อข้าพระองค์ และทรงเล่นงานข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โหด​ร้าย​ต่อ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ใช้​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Иов 13:25 - Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
  • Иов 13:26 - Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Иов 13:27 - Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
  • Иов 13:28 - И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
  • Псалтирь 89:13 - Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
  • Псалтирь 77:7 - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Псалтирь 77:8 - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.
  • Псалтирь 77:9 - Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
  • Иов 10:3 - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Иов 19:6 - то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
  • Иов 19:7 - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Иов 19:8 - Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
  • Иов 19:9 - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
  • Иов 6:9 - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • 1 Петра 5:6 - Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
  • Иов 19:22 - Зачем вы преследуете меня, как Бог, и не можете плотью моей насытиться?
  • Иов 23:6 - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • Иов 7:20 - Если я согрешил, что Тебе я сделал, Тебе, о Страж человека? За что Ты поставил меня Своей мишенью? За что я стал Тебе в тягость?
  • Иов 7:21 - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • Иеремия 30:14 - Позабыли тебя все союзники, не думают о тебе. Я поразил тебя, как поразил бы недруг, и наказывал, точно лютый враг, за тяжесть твоей вины и за множество грехов.
  • Иов 16:9 - Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
  • Иов 16:10 - Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
  • Иов 16:11 - Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
  • Иов 16:12 - Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
  • Иов 16:13 - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Иов 16:14 - Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
  • Иов 10:14 - если я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.
  • Иов 10:15 - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
  • Иов 10:16 - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь устрашая меня Своей силой.
  • Иов 10:17 - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • 新标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你对我变得残忍, 大能的手追逼我。
  • 当代译本 - 你变得对我残酷无情, 用你大能的手迫害我,
  • 圣经新译本 - 你变成待我残忍, 用你大能的手迫害我,
  • 现代标点和合本 - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本(拼音版) - 你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我。
  • New International Version - You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
  • New International Reader's Version - You do mean things to me. You attack me with your mighty power.
  • English Standard Version - You have turned cruel to me; with the might of your hand you persecute me.
  • New Living Translation - You have become cruel toward me. You use your power to persecute me.
  • Christian Standard Bible - You have turned against me with cruelty; you harass me with your strong hand.
  • New American Standard Bible - You have become cruel to me; With the strength of Your hand You persecute me.
  • New King James Version - But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
  • Amplified Bible - You have become harsh and cruel to me; With the might of Your hand You [keep me alive only to] persecute me.
  • American Standard Version - Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
  • King James Version - Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
  • New English Translation - You have become cruel to me; with the strength of your hand you attack me.
  • World English Bible - You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
  • 新標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你對我變得殘忍, 大能的手追逼我。
  • 當代譯本 - 你變得對我殘酷無情, 用你大能的手迫害我,
  • 聖經新譯本 - 你變成待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
  • 呂振中譯本 - 你變作以殘忍待我的了, 你以大力的手逼迫我,
  • 現代標點和合本 - 你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
  • 文理和合譯本 - 爾之於我、轉為殘酷、以手力迫我、
  • 文理委辦譯本 - 爾轉弗恤、以大力攻我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主待我甚酷、以大力攻我、
  • Nueva Versión Internacional - Implacable, te vuelves contra mí; con el poder de tu brazo me atacas.
  • 현대인의 성경 - 주는 나를 잔인하게 다루시고 주의 힘으로 나를 핍박하시며
  • Восточный перевод - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as changé ! ╵Tu t’es rendu cruel ╵à mon égard ! Avec la force de ta main, ╵tu t’acharnes sur moi !
  • リビングバイブル - あなたは残酷にも、本気で力まかせに私を責めます。
  • Nova Versão Internacional - Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
  • Hoffnung für alle - Du bist mein grausamer Feind geworden, mit aller Kraft kämpfst du gegen mich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa trở thành tàn nhẫn với con. Ngài dùng quyền năng Ngài đánh con liên tiếp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์กลับโหดร้ายต่อข้าพระองค์ และทรงเล่นงานข้าพระองค์ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​โหด​ร้าย​ต่อ​ข้าพเจ้า พระ​องค์​ใช้​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า
  • Иов 13:25 - Станешь ли Ты пугать лист опавший? Пустишься ли за сухою соломинкой в погоню?
  • Иов 13:26 - Ты записываешь горькое против меня и грехи моей юности мне вменяешь.
  • Иов 13:27 - Ноги мои Ты заковал в колодки; следишь за всеми моими путями; по следам моих ног идешь.
  • Иов 13:28 - И распадается человек, как гниль, как изъеденная молью одежда.
  • Псалтирь 89:13 - Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
  • Псалтирь 77:7 - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
  • Псалтирь 77:8 - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.
  • Псалтирь 77:9 - Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
  • Иов 10:3 - Или Тебе нравится быть жестоким, презирать создание Твоих рук, одобряя замыслы нечестивых?
  • Иов 19:6 - то знайте: Бог причинил мне зло и сеть Свою на меня набросил.
  • Иов 19:7 - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Иов 19:8 - Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой.
  • Иов 19:9 - Он совлек с меня мою славу, и с головы моей снял венец.
  • Иов 6:9 - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
  • 1 Петра 5:6 - Поэтому смиритесь под могучей рукой Божьей, и Он возвысит вас в свое время.
  • Иов 19:22 - Зачем вы преследуете меня, как Бог, и не можете плотью моей насытиться?
  • Иов 23:6 - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
  • Иов 7:20 - Если я согрешил, что Тебе я сделал, Тебе, о Страж человека? За что Ты поставил меня Своей мишенью? За что я стал Тебе в тягость?
  • Иов 7:21 - Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
  • Иеремия 30:14 - Позабыли тебя все союзники, не думают о тебе. Я поразил тебя, как поразил бы недруг, и наказывал, точно лютый враг, за тяжесть твоей вины и за множество грехов.
  • Иов 16:9 - Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
  • Иов 16:10 - Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
  • Иов 16:11 - Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
  • Иов 16:12 - Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
  • Иов 16:13 - Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
  • Иов 16:14 - Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
  • Иов 10:14 - если я согрешу, Ты выследишь и не отпустишь мне грех.
  • Иов 10:15 - Если я виновен – горе мне! Но если и прав, мне головы не поднять, потому что горю от стыда и пресыщен бедствием.
  • Иов 10:16 - Если голову подниму, Ты бросаешься на меня, как лев, вновь и вновь устрашая меня Своей силой.
  • Иов 10:17 - Приводишь новых свидетелей против меня, умножаешь против меня Свой гнев, и все новые и новые войска бросаешь на меня.
圣经
资源
计划
奉献