Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:23 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.
  • 新标点和合本 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
  • 当代译本 - 我知道你要带我去死亡之地, 那是你为众生所定的归宿。
  • 圣经新译本 - 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
  • 现代标点和合本 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本(拼音版) - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • New International Version - I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  • New International Reader's Version - I know that you will bring me down to death. That’s what you have appointed for everyone.
  • New Living Translation - And I know you are sending me to my death— the destination of all who live.
  • Christian Standard Bible - Yes, I know that you will lead me to death — the place appointed for all who live.
  • New American Standard Bible - For I know that You will bring me to death, And to the house of meeting for all living.
  • New King James Version - For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • Amplified Bible - For I know that You will bring me to death And to the house of meeting [appointed] for all the living.
  • American Standard Version - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • King James Version - For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • New English Translation - I know that you are bringing me to death, to the meeting place for all the living.
  • World English Bible - For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
  • 新標點和合本 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 當代譯本 - 我知道你要帶我去死亡之地, 那是你為眾生所定的歸宿。
  • 聖經新譯本 - 我知道你必使我歸回死地, 歸到那為眾生所定的陰宅。
  • 呂振中譯本 - 因為我知道你必使我歸回死地, 到那為眾生所定的陰間聚宅。
  • 現代標點和合本 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必致我於死、入為羣生所定之室、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾必致我於死、入億兆當歸之窀穸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知主必致我於死、使我入為萬人所定之陰宅、
  • Nueva Versión Internacional - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
  • 현대인의 성경 - 나는 압니다. 주는 나를 죽게 하여 모든 생물을 위해 예비된 곳으로 나를 끌어가실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne le sais que trop : ╵tu me mènes à la mort, au lieu de rendez-vous ╵de tout être vivant.
  • リビングバイブル - 私を殺すつもりだということがわかります。
  • Nova Versão Internacional - Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich weiß: Du willst mich zu den Toten bringen, hinunter in das Haus, wo alle Menschen sich versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con biết Chúa sắp đưa con vào cõi chết— đến nơi dành sẵn cho mọi sinh linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์จะนำข้าพระองค์ไปสู่ความตาย ไปยังที่ซึ่งกำหนดไว้สำหรับทุกชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ถึง​ซึ่ง​ความ​ตาย และ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​กำหนด​ไว้​สำหรับ​ทุก​ชีวิต
交叉引用
  • 2 Samuel 14:14 - We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.
  • Hebrews 9:27 - And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
  • Job 10:8 - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • Job 21:33 - The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.
  • Job 3:19 - The small and the great are there, and the slave is free from his master.
  • Job 9:22 - It is all one; therefore I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Ecclesiastes 9:5 - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • Ecclesiastes 8:8 - No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
  • Job 14:5 - Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
  • Ecclesiastes 12:5 - they are afraid also of what is high, and terrors are in the way; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself along, and desire fails, because man is going to his eternal home, and the mourners go about the streets—
  • Ecclesiastes 12:6 - before the silver cord is snapped, or the golden bowl is broken, or the pitcher is shattered at the fountain, or the wheel broken at the cistern,
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.
  • 新标点和合本 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
  • 当代译本 - 我知道你要带我去死亡之地, 那是你为众生所定的归宿。
  • 圣经新译本 - 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
  • 现代标点和合本 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本(拼音版) - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • New International Version - I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  • New International Reader's Version - I know that you will bring me down to death. That’s what you have appointed for everyone.
  • New Living Translation - And I know you are sending me to my death— the destination of all who live.
  • Christian Standard Bible - Yes, I know that you will lead me to death — the place appointed for all who live.
  • New American Standard Bible - For I know that You will bring me to death, And to the house of meeting for all living.
  • New King James Version - For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • Amplified Bible - For I know that You will bring me to death And to the house of meeting [appointed] for all the living.
  • American Standard Version - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • King James Version - For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • New English Translation - I know that you are bringing me to death, to the meeting place for all the living.
  • World English Bible - For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
  • 新標點和合本 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 當代譯本 - 我知道你要帶我去死亡之地, 那是你為眾生所定的歸宿。
  • 聖經新譯本 - 我知道你必使我歸回死地, 歸到那為眾生所定的陰宅。
  • 呂振中譯本 - 因為我知道你必使我歸回死地, 到那為眾生所定的陰間聚宅。
  • 現代標點和合本 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必致我於死、入為羣生所定之室、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾必致我於死、入億兆當歸之窀穸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知主必致我於死、使我入為萬人所定之陰宅、
  • Nueva Versión Internacional - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
  • 현대인의 성경 - 나는 압니다. 주는 나를 죽게 하여 모든 생물을 위해 예비된 곳으로 나를 끌어가실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne le sais que trop : ╵tu me mènes à la mort, au lieu de rendez-vous ╵de tout être vivant.
  • リビングバイブル - 私を殺すつもりだということがわかります。
  • Nova Versão Internacional - Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich weiß: Du willst mich zu den Toten bringen, hinunter in das Haus, wo alle Menschen sich versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con biết Chúa sắp đưa con vào cõi chết— đến nơi dành sẵn cho mọi sinh linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์จะนำข้าพระองค์ไปสู่ความตาย ไปยังที่ซึ่งกำหนดไว้สำหรับทุกชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ถึง​ซึ่ง​ความ​ตาย และ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​กำหนด​ไว้​สำหรับ​ทุก​ชีวิต
  • 2 Samuel 14:14 - We must all die; we are like water spilled on the ground, which cannot be gathered up again. But God will not take away life, and he devises means so that the banished one will not remain an outcast.
  • Hebrews 9:27 - And just as it is appointed for man to die once, and after that comes judgment,
  • Job 10:8 - Your hands fashioned and made me, and now you have destroyed me altogether.
  • Job 21:33 - The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.
  • Job 3:19 - The small and the great are there, and the slave is free from his master.
  • Job 9:22 - It is all one; therefore I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Ecclesiastes 9:5 - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • Ecclesiastes 8:8 - No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
  • Job 14:5 - Since his days are determined, and the number of his months is with you, and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.”
  • Ecclesiastes 12:5 - they are afraid also of what is high, and terrors are in the way; the almond tree blossoms, the grasshopper drags itself along, and desire fails, because man is going to his eternal home, and the mourners go about the streets—
  • Ecclesiastes 12:6 - before the silver cord is snapped, or the golden bowl is broken, or the pitcher is shattered at the fountain, or the wheel broken at the cistern,
  • Ecclesiastes 12:7 - and the dust returns to the earth as it was, and the spirit returns to God who gave it.
圣经
资源
计划
奉献