Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:23 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私を殺すつもりだということがわかります。
  • 新标点和合本 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
  • 当代译本 - 我知道你要带我去死亡之地, 那是你为众生所定的归宿。
  • 圣经新译本 - 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
  • 现代标点和合本 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本(拼音版) - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • New International Version - I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  • New International Reader's Version - I know that you will bring me down to death. That’s what you have appointed for everyone.
  • English Standard Version - For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.
  • New Living Translation - And I know you are sending me to my death— the destination of all who live.
  • Christian Standard Bible - Yes, I know that you will lead me to death — the place appointed for all who live.
  • New American Standard Bible - For I know that You will bring me to death, And to the house of meeting for all living.
  • New King James Version - For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • Amplified Bible - For I know that You will bring me to death And to the house of meeting [appointed] for all the living.
  • American Standard Version - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • King James Version - For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • New English Translation - I know that you are bringing me to death, to the meeting place for all the living.
  • World English Bible - For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
  • 新標點和合本 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 當代譯本 - 我知道你要帶我去死亡之地, 那是你為眾生所定的歸宿。
  • 聖經新譯本 - 我知道你必使我歸回死地, 歸到那為眾生所定的陰宅。
  • 呂振中譯本 - 因為我知道你必使我歸回死地, 到那為眾生所定的陰間聚宅。
  • 現代標點和合本 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必致我於死、入為羣生所定之室、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾必致我於死、入億兆當歸之窀穸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知主必致我於死、使我入為萬人所定之陰宅、
  • Nueva Versión Internacional - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
  • 현대인의 성경 - 나는 압니다. 주는 나를 죽게 하여 모든 생물을 위해 예비된 곳으로 나를 끌어가실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne le sais que trop : ╵tu me mènes à la mort, au lieu de rendez-vous ╵de tout être vivant.
  • Nova Versão Internacional - Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich weiß: Du willst mich zu den Toten bringen, hinunter in das Haus, wo alle Menschen sich versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con biết Chúa sắp đưa con vào cõi chết— đến nơi dành sẵn cho mọi sinh linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์จะนำข้าพระองค์ไปสู่ความตาย ไปยังที่ซึ่งกำหนดไว้สำหรับทุกชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ถึง​ซึ่ง​ความ​ตาย และ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​กำหนด​ไว้​สำหรับ​ทุก​ชีวิต
交叉引用
  • サムエル記Ⅱ 14:14 - 私どもはみな、いつかは死ななければなりません。人のいのちは地面にこぼれた水のようなもので、二度と集めることはできません。もし王様が、追放中のご子息をお迎えになる道を講じなさるなら、神様の末長い祝福がありましょう。
  • へブル人への手紙 9:27 - 人間には、一度だけ死んで、その後さばきを受けることが定められているように、
  • ヨブ 記 10:8 - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • ヨブ 記 21:33 - 盛大な葬儀の行列が続き、 やわらかい土が彼を覆う。
  • ヨブ 記 3:19 - 死んでしまえば、金持ちも貧しい人もない。 奴隷でさえ、自由の身となる。
  • ヨブ 記 9:22 - 潔白であるにせよ、悪人であるにせよ、 神にとっては同じこと。 どちらにしても滅ぼされるのだ。
  • 伝道者の書 9:5 - 生きている者には、少なくとも自分は死ぬという自覚があります。ところが、死んだ者は何一つわからないのです。記憶さえありません。
  • 伝道者の書 8:8 - だれも、たましいが体から離れるのをとどめることはできません。自分の死ぬ日をかってに決めることもできません。この暗黒の戦いを免れることは絶対にできないのです。その場に臨んだら、どんなにじたばたしても始まりません。
  • ヨブ 記 14:5 - あなたは人間に、 ほんのわずかな人生の期間を与えました。 それは月単位ではかれる程度の日数で、 それ以上、一分一秒でも延ばせません。
  • 創世記 3:19 - 死ぬまで汗水流して土地を耕し、働いて糧を得、そしてついに死に、再び土に帰る。土から造られたのだから、また土に帰らなければならないのだ。」
  • 伝道者の書 12:5 - あなたは白髪でしわだらけの老人となり、高い所を怖がり、転ぶことを心配しながら足を引きずって歩きます。性欲もなく、死の門のそばに立ち、死んだ人を嘆く者のように永遠の家へと近づいて行きます。
  • 伝道者の書 12:6 - もう一度言います。あなたの若い日に、あなたの造り主を覚えなさい。銀色のいのちのひもが切れ、金の器が壊れ、水がめが泉のそばで壊れ、滑車が井戸のそばで壊れてしまう前に。
  • 伝道者の書 12:7 - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私を殺すつもりだということがわかります。
  • 新标点和合本 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道你要使我归于死亡, 到那为众生所定的阴宅。
  • 当代译本 - 我知道你要带我去死亡之地, 那是你为众生所定的归宿。
  • 圣经新译本 - 我知道你必使我归回死地, 归到那为众生所定的阴宅。
  • 现代标点和合本 - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • 和合本(拼音版) - 我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
  • New International Version - I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
  • New International Reader's Version - I know that you will bring me down to death. That’s what you have appointed for everyone.
  • English Standard Version - For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living.
  • New Living Translation - And I know you are sending me to my death— the destination of all who live.
  • Christian Standard Bible - Yes, I know that you will lead me to death — the place appointed for all who live.
  • New American Standard Bible - For I know that You will bring me to death, And to the house of meeting for all living.
  • New King James Version - For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • Amplified Bible - For I know that You will bring me to death And to the house of meeting [appointed] for all the living.
  • American Standard Version - For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
  • King James Version - For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
  • New English Translation - I know that you are bringing me to death, to the meeting place for all the living.
  • World English Bible - For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
  • 新標點和合本 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道你要使我歸於死亡, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 當代譯本 - 我知道你要帶我去死亡之地, 那是你為眾生所定的歸宿。
  • 聖經新譯本 - 我知道你必使我歸回死地, 歸到那為眾生所定的陰宅。
  • 呂振中譯本 - 因為我知道你必使我歸回死地, 到那為眾生所定的陰間聚宅。
  • 現代標點和合本 - 我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
  • 文理和合譯本 - 我知爾必致我於死、入為羣生所定之室、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾必致我於死、入億兆當歸之窀穸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知主必致我於死、使我入為萬人所定之陰宅、
  • Nueva Versión Internacional - Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro, a la morada final de todos los vivientes.
  • 현대인의 성경 - 나는 압니다. 주는 나를 죽게 하여 모든 생물을 위해 예비된 곳으로 나를 끌어가실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю: Ты к смерти меня ведёшь, в дом, уготованный всем живущим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne le sais que trop : ╵tu me mènes à la mort, au lieu de rendez-vous ╵de tout être vivant.
  • Nova Versão Internacional - Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich weiß: Du willst mich zu den Toten bringen, hinunter in das Haus, wo alle Menschen sich versammeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì con biết Chúa sắp đưa con vào cõi chết— đến nơi dành sẵn cho mọi sinh linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์จะนำข้าพระองค์ไปสู่ความตาย ไปยังที่ซึ่งกำหนดไว้สำหรับทุกชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​จะ​พา​ข้าพเจ้า​ไป​ถึง​ซึ่ง​ความ​ตาย และ​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​กำหนด​ไว้​สำหรับ​ทุก​ชีวิต
  • サムエル記Ⅱ 14:14 - 私どもはみな、いつかは死ななければなりません。人のいのちは地面にこぼれた水のようなもので、二度と集めることはできません。もし王様が、追放中のご子息をお迎えになる道を講じなさるなら、神様の末長い祝福がありましょう。
  • へブル人への手紙 9:27 - 人間には、一度だけ死んで、その後さばきを受けることが定められているように、
  • ヨブ 記 10:8 - あなたは私を造っておきながら 今になって滅ぼそうとなさいます。
  • ヨブ 記 21:33 - 盛大な葬儀の行列が続き、 やわらかい土が彼を覆う。
  • ヨブ 記 3:19 - 死んでしまえば、金持ちも貧しい人もない。 奴隷でさえ、自由の身となる。
  • ヨブ 記 9:22 - 潔白であるにせよ、悪人であるにせよ、 神にとっては同じこと。 どちらにしても滅ぼされるのだ。
  • 伝道者の書 9:5 - 生きている者には、少なくとも自分は死ぬという自覚があります。ところが、死んだ者は何一つわからないのです。記憶さえありません。
  • 伝道者の書 8:8 - だれも、たましいが体から離れるのをとどめることはできません。自分の死ぬ日をかってに決めることもできません。この暗黒の戦いを免れることは絶対にできないのです。その場に臨んだら、どんなにじたばたしても始まりません。
  • ヨブ 記 14:5 - あなたは人間に、 ほんのわずかな人生の期間を与えました。 それは月単位ではかれる程度の日数で、 それ以上、一分一秒でも延ばせません。
  • 創世記 3:19 - 死ぬまで汗水流して土地を耕し、働いて糧を得、そしてついに死に、再び土に帰る。土から造られたのだから、また土に帰らなければならないのだ。」
  • 伝道者の書 12:5 - あなたは白髪でしわだらけの老人となり、高い所を怖がり、転ぶことを心配しながら足を引きずって歩きます。性欲もなく、死の門のそばに立ち、死んだ人を嘆く者のように永遠の家へと近づいて行きます。
  • 伝道者の書 12:6 - もう一度言います。あなたの若い日に、あなたの造り主を覚えなさい。銀色のいのちのひもが切れ、金の器が壊れ、水がめが泉のそばで壊れ、滑車が井戸のそばで壊れてしまう前に。
  • 伝道者の書 12:7 - やがて、ちりは元の地に帰り、たましいは、これを授けた神のもとに帰ります。
圣经
资源
计划
奉献