逐节对照
- 当代译本 - 我成了豺狼的兄弟, 鸵鸟的伙伴。
- 新标点和合本 - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我与野狗为弟兄, 我跟鸵鸟为同伴。
- 和合本2010(神版-简体) - 我与野狗为弟兄, 我跟鸵鸟为同伴。
- 圣经新译本 - 我与野狗为兄弟, 又与鸵鸟作同伴。
- 现代标点和合本 - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
- 和合本(拼音版) - 我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
- New International Version - I have become a brother of jackals, a companion of owls.
- New International Reader's Version - I’ve become a brother to wild dogs. Owls are my companions.
- English Standard Version - I am a brother of jackals and a companion of ostriches.
- New Living Translation - Instead, I am considered a brother to jackals and a companion to owls.
- Christian Standard Bible - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
- New American Standard Bible - I have become a brother to jackals, And a companion of ostriches.
- New King James Version - I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
- Amplified Bible - I am a brother to [howling] jackals, And a companion to ostriches [which scream dismally].
- American Standard Version - I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
- King James Version - I am a brother to dragons, and a companion to owls.
- New English Translation - I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.
- World English Bible - I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
- 新標點和合本 - 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與野狗為弟兄, 我跟鴕鳥為同伴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我與野狗為弟兄, 我跟鴕鳥為同伴。
- 當代譯本 - 我成了豺狼的兄弟, 鴕鳥的夥伴。
- 聖經新譯本 - 我與野狗為兄弟, 又與鴕鳥作同伴。
- 呂振中譯本 - 我成了野狗的弟兄, 鴕鳥的朋友。
- 現代標點和合本 - 我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
- 文理和合譯本 - 我與野犬為弟兄、與鴕鳥為伴侶、
- 文理委辦譯本 - 我與野犬遊、我與駝鳥居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與豺狼 豺狼或作野犬 為伴、與鴕鳥為友、
- Nueva Versión Internacional - He llegado a ser hermano de los chacales, compañero de las lechuzas.
- 현대인의 성경 - 이리의 형제요 타조의 친구처럼 되고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Я стал братом шакалам и другом совам.
- Восточный перевод - Я теперь брат шакалам и друг совам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я теперь брат шакалам и друг совам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я теперь брат шакалам и друг совам.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est comme si j’étais ╵un frère du chacal ou un compagnon de l’autruche .
- Nova Versão Internacional - Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
- Hoffnung für alle - Mein Heulen klingt wie das der Schakale, wie das Schreien der Strauße.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, tôi trở thành anh em của chó rừng và bạn bè cùng đà điểu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าถูกมองว่าเป็นพี่น้องกับหมาป่า และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเป็นพี่น้องกับพวกหมาใน และเป็นเพื่อนกับนกกระจอกเทศ
交叉引用
- 以赛亚书 13:21 - 旷野的走兽在那里躺卧, 咆哮的猛兽占满房屋; 鸵鸟住在那里, 野山羊在那里跳跃嬉戏。
- 以赛亚书 13:22 - 豺狼在城楼上嚎叫, 野狗在华美的宫殿里狂吠。 巴比伦的结局近了, 它的时候不多了!
- 以赛亚书 38:14 - “我像燕、鹤一样哀鸣, 像鸽子一样呻吟; 我举目望天,双眼疲倦。 耶和华啊! 我困苦不堪,求你保护我。
- 约伯记 17:14 - 称坟墓为父亲, 称蛆虫为母亲、姊妹,
- 玛拉基书 1:3 - 厌恶以扫。我使以扫的山岭荒凉,把他的地业留给旷野的豺狼。”
- 诗篇 44:19 - 你在豺狼出没的地方压碎我们, 使死亡的阴影笼罩我们。
- 诗篇 102:6 - 我就像旷野中的鸮鸟, 又像废墟中的猫头鹰。
- 弥迦书 1:8 - 为此,我要痛哭哀号, 我要赤身光脚行走, 像豺狼哀嚎, 如鸵鸟悲鸣。