逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกมันถูกขับไล่ออกไปจากสังคม ผู้คนตะโกนใส่พวกมันราวกับเป็นโจร
- 新标点和合本 - 他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从人群中被赶出, 人追喊他们如贼一般,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从人群中被赶出, 人追喊他们如贼一般,
- 当代译本 - 他们被赶离人群, 像贼一样被喝斥。
- 圣经新译本 - 他们从人群中被赶出去, 人追喊他们如追喊贼一样,
- 现代标点和合本 - 他们从人中被赶出, 人追喊他们如贼一般,
- 和合本(拼音版) - 他们从人中被赶出, 人追喊他们如贼一般,
- New International Version - They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
- New International Reader's Version - They were driven away from human society. They were shouted at as if they were robbers.
- English Standard Version - They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.
- New Living Translation - They are driven from human society, and people shout at them as if they were thieves.
- Christian Standard Bible - They were banished from human society; people shouted at them as if they were thieves.
- New American Standard Bible - They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
- New King James Version - They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief.
- Amplified Bible - They are driven from the community; They shout after them as after a thief.
- American Standard Version - They are driven forth from the midst of men; They cry after them as after a thief;
- King James Version - They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
- New English Translation - They were banished from the community – people shouted at them like they would shout at thieves –
- World English Bible - They are driven out from among men. They cry after them as after a thief;
- 新標點和合本 - 他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從人羣中被趕出, 人追喊他們如賊一般,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從人羣中被趕出, 人追喊他們如賊一般,
- 當代譯本 - 他們被趕離人群, 像賊一樣被喝斥。
- 聖經新譯本 - 他們從人群中被趕出去, 人追喊他們如追喊賊一樣,
- 呂振中譯本 - 他們從人羣中被趕出, 人追喊他們、如 追 賊一樣;
- 現代標點和合本 - 他們從人中被趕出, 人追喊他們如賊一般,
- 文理和合譯本 - 為人所逐、人喊其後、若喊寇賊、
- 文理委辦譯本 - 見逐於人、人呼其後、若叱寇賊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自人中見逐、人追呼其後、如追呼盜賊然、
- Nueva Versión Internacional - Habían sido excluidos de la comunidad, acusados a gritos como ladrones.
- 현대인의 성경 - 사람들은 도둑을 내어쫓듯이 고함을 질러 그들을 쫓아 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Гонят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.
- Восточный перевод - Гонят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гонят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гонят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont été chassés ╵du milieu de leur peuple , on criait après eux ╵comme après des voleurs.
- Nova Versão Internacional - Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
- Hoffnung für alle - Aus der menschlichen Gemeinschaft wurden sie verjagt, man schreit ihnen nach wie Dieben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bị gạt khỏi xã hội loài người, bị hô hoán như họ là trộm cướp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาถูกขับไล่ไสส่งจากเพื่อนพ้อง ผู้คนตะโกนไล่หลังราวกับว่าเขาเป็นขโมย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาถูกขับไล่ออกจากหมู่คน ชุมชนตะโกนไล่พวกเขาไปเหมือนไล่ขโมย
- Thai KJV - เขาถูกขับไล่ออกไปจากท่ามกลางคน (มีคนตะโกนตามเขาไปอย่างตามโจร)
交叉引用
- ปฐมกาล 4:12 - เมื่อเจ้าทำงานบนผืนดิน มันจะไม่ให้พืชผลกับเจ้าอีกแล้ว เจ้าจะกลายเป็นคนเร่ร่อนไม่มีหลักแหล่งในโลกนี้”
- ปฐมกาล 4:13 - คาอินพูดกับพระยาห์เวห์ว่า “โทษของข้าพเจ้าหนักเกินกว่าที่ข้าพเจ้าจะทนได้
- ปฐมกาล 4:14 - ดูเถิดในวันนี้พระองค์ได้ขับไล่ข้าพเจ้าออกไปจากแผ่นดิน แล้วข้าพเจ้าจะถูกซ่อนไปจากพระองค์ ข้าพเจ้าจะต้องกลายเป็นคนเร่ร่อนไม่มีหลักแหล่งในโลกนี้ และใครก็ตามที่พบข้าพเจ้าจะฆ่าข้าพเจ้า”
- ดาเนียล 4:32 - เจ้าจะต้องถูกขับไล่ออกจากผู้คนไปใช้ชีวิตอยู่กับพวกสัตว์ป่า เจ้าจะต้องกินหญ้าเหมือนวัว ฤดูจะผ่านไปเจ็ดฤดู แล้วเจ้าถึงจะได้เรียนรู้ว่าพระเจ้าสูงสุดเป็นผู้ครอบครองอาณาจักรของมนุษย์ และพระองค์เป็นผู้แต่งตั้งใครก็ตามที่พระองค์ได้เลือกไว้ให้ไปปกครองอาณาจักรเหล่านั้น”
- ดาเนียล 4:33 - ทันทีที่สิ้นเสียงนั้น กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ก็ถูกขับออกไปจากท่ามกลางผู้คน และเริ่มกินหญ้าเหมือนวัว และเนื้อตัวของพระองค์ก็เปียกโชกไปด้วยน้ำค้างจากฟ้า ผมของพระองค์ยาวออกมาเหมือนขนนกอินทรี เล็บของพระองค์งอกยาวเหมือนอุ้งเล็บของนก
- สดุดี 109:10 - ขอให้ลูกๆของเขาเดินเร่ร่อนขอทาน และถูกไล่ออกไปจากบ้านปรักหักพังของเขา
- ดาเนียล 4:25 - พวกเขาจะขับไล่พระองค์ไปจากคนอื่นๆ พระองค์จึงต้องอยู่ท่ามกลางสัตว์ป่า และต้องกินหญ้าเหมือนวัว และเปียกโชกไปด้วยน้ำค้างจากฟ้า ฤดูกาลจะผ่านไปเจ็ดฤดู แล้วพระองค์ถึงจะได้เรียนรู้ว่า พระเจ้าสูงสุด คือผู้ที่ปกครองอยู่เหนืออาณาจักรของมนุษย์ทั้งหมด และพระเจ้าจะเป็นผู้แต่งตั้งใครก็ได้มาปกครองอาณาจักรพวกนั้นตามที่พระองค์ต้องการ