逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าตอนที่ข้ามองดูดวงอาทิตย์ส่องแสง หรือดูดวงจันทร์เคลื่อนไปอย่างงดงาม
- 新标点和合本 - 我若见太阳发光, 明月行在空中,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若见太阳发光, 明月运行,
- 和合本2010(神版-简体) - 我若见太阳发光, 明月运行,
- 当代译本 - 我若见太阳发光, 明月在天上移动,
- 圣经新译本 - 我若见太阳(“太阳”直译是“光”)照耀, 或明月行在空中,
- 现代标点和合本 - 我若见太阳发光, 明月行在空中,
- 和合本(拼音版) - 我若见太阳发光, 明月行在空中,
- New International Version - if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
- New International Reader's Version - Suppose I’ve worshiped the sun in all its glory. I’ve bowed down to the moon in all its beauty.
- English Standard Version - if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,
- New Living Translation - “Have I looked at the sun shining in the skies, or the moon walking down its silver pathway,
- Christian Standard Bible - if I have gazed at the sun when it was shining or at the moon moving in splendor,
- New American Standard Bible - If I have looked at the sun when it shone, Or the moon going in splendor,
- New King James Version - If I have observed the sun when it shines, Or the moon moving in brightness,
- Amplified Bible - If I beheld the sun [as an object of worship] when it shone Or the moon going in its splendor,
- American Standard Version - If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,
- King James Version - If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
- New English Translation - if I looked at the sun when it was shining, and the moon advancing as a precious thing,
- World English Bible - if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
- 新標點和合本 - 我若見太陽發光, 明月行在空中,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若見太陽發光, 明月運行,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若見太陽發光, 明月運行,
- 當代譯本 - 我若見太陽發光, 明月在天上移動,
- 聖經新譯本 - 我若見太陽(“太陽”直譯是“光”)照耀, 或明月行在空中,
- 呂振中譯本 - 我若見 日 光照耀, 寶月行 空 ,
- 現代標點和合本 - 我若見太陽發光, 明月行在空中,
- 文理和合譯本 - 若見日發其曜、月行於光、
- 文理委辦譯本 - 我見日月輝光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾見日發光、明月 明月原文作寶月 行於空中、
- Nueva Versión Internacional - ¿He admirado acaso el esplendor del sol o el avance esplendoroso de la luna,
- 현대인의 성경 - 또 하늘에 빛나는 태양이나 은빛 길을 걷는 달을 보고
- Новый Русский Перевод - если глядя на солнце в его сиянии или на луну в ее сверкающем шествии,
- Восточный перевод - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если, глядя на солнце в его сиянии или на луну в её сверкающем шествии,
- La Bible du Semeur 2015 - Quand j’ai contemplé la lumière ╵pendant qu’elle resplendissait, ou quand j’ai vu la lune ╵s’avancer dans le ciel, ╵brillant avec éclat,
- リビングバイブル - あるいは、空に輝く太陽を見、 銀の道に沿って動く月を見て、
- Nova Versão Internacional - se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
- Hoffnung für alle - Und hätte ich mich heimlich dazu verführen lassen, die strahlende Sonne zu verehren oder den Mond auf seiner silbernen Bahn –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải tôi thấy ánh mặt trời trên cao, hay nhìn ánh trăng chiếu sáng đường đi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้ามองดูดวงตะวันส่องแสงเจิดจ้า หรือดวงจันทร์อันงามกระจ่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันชมดวงอาทิตย์เมื่อมันส่องสว่าง หรือมองดวงจันทร์เรืองรองล่องลอยไป
- Thai KJV - หรือข้าเพ่งดวงอาทิตย์เมื่อส่องแสง หรือดวงจันทร์เมื่อเคลื่อนไปอย่างสง่า
交叉引用
- สดุดี 8:3 - เมื่อข้าพเจ้าแหงนดูฟ้าสวรรค์ที่นิ้วของพระองค์สร้างขึ้นมา รวมทั้งดวงจันทร์ และหมู่ดาวที่พระองค์ตั้งไว้
- สดุดี 8:4 - ข้าพเจ้าสงสัยว่า มนุษย์เป็นใครกันพระองค์ถึงห่วงใย มนุษย์ เป็นใครกัน พระองค์ถึงเอาใจใส่นัก
- เฉลยธรรมบัญญัติ 11:16 - ระวังให้ดี ไม่อย่างนั้นใจของพวกท่านจะถูกล่อลวงให้หันเหไปรับใช้พระอื่นๆและไปกราบไหว้พระเหล่านั้น
- ปฐมกาล 1:16 - พระเจ้าจึงได้สร้างดวงสว่างที่มีขนาดใหญ่ขึ้นมาสองดวง พระเจ้าให้ดวงสว่างดวงใหญ่ ปกครองกลางวัน และให้ดวงสว่างดวงเล็ก ปกครองกลางคืน พระเจ้าได้สร้างดวงดาวต่างๆขึ้นมาด้วย
- ปฐมกาล 1:17 - แล้วพระเจ้าก็ได้วางดวงสว่างพวกนี้ไว้ในท้องฟ้า เพื่อส่องสว่างให้กับโลก
- ปฐมกาล 1:18 - เพื่อให้ปกครองกลางวัน และกลางคืน และเพื่อแยกความสว่างออกจากความมืด พระเจ้าเห็นว่ามันดี
- เยเรมียาห์ 44:17 - แต่พวกเราจะทำทุกสิ่งที่เราได้บนบานไว้ เราจะเผาเครื่องบูชาถวายราชินีแห่งสวรรค์และรินเครื่องดื่มบูชาถวายให้กับนาง เราจะทำเหมือนกับที่พวกเรา ปู่ย่าตายายของเรา กษัตริย์ของพวกเรา และพวกเจ้านายของพวกเราเคยทำในเมืองต่างๆของยูดาห์และตามท้องถนนของเมืองเยรูซาเล็ม ตอนที่เราทำสิ่งต่างๆเหล่านั้น เรามีอาหารกินอย่างเหลือเฟือ มีแต่สิ่งดีๆเกิดขึ้นกับเราไม่ใช่เรื่องเลวร้าย
- 2 พงศ์กษัตริย์ 23:5 - โยสิยาห์ได้กำจัดพวกนักบวชที่รับใช้พวกรูปเคารพที่กษัตริย์ทั้งหลายของยูดาห์ได้แต่งตั้งให้มาทำหน้าที่เผาเครื่องหอม อยู่บนสถานนมัสการต่างๆในเมืองทั้งหลายของยูดาห์ และเมืองที่อยู่รอบๆเมืองเยรูซาเล็ม รวมถึงพวกนักบวชที่เป็นคนเผาเครื่องหอมให้กับพระบาอัล ให้กับพระอาทิตย์และพระจันทร์ ให้กับพวกหมู่ดาวและดวงดาวทั้งหมดบนท้องฟ้า
- เยเรมียาห์ 8:2 - แล้วพวกเขาจะเกลี่ยกระดูกของคนพวกนี้ออก ภายใต้ดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ และดวงดาวต่างๆบนท้องฟ้า สิ่งเหล่านี้ที่คนเยรูซาเล็มรักและรับใช้ ที่พวกเขาติดตามและแสวงหา และที่พวกเขากราบไหว้บูชา กระดูกของพวกเขาจะไม่ถูกรวบรวมไว้ด้วยกัน และจะไม่เอาไปฝัง พวกมันจะเป็นเหมือนมูลสัตว์ที่อยู่หน้าดิน
- 2 พงศ์กษัตริย์ 23:11 - ในอดีต กษัตริย์ของยูดาห์ชอบเอาพวกรูปปั้นม้าและรถรบมาตั้งอยู่ที่ทางเข้าวิหารของพระยาห์เวห์ ที่อยู่ใกล้กับห้องของเจ้าหน้าที่ที่สำคัญคนหนึ่งชื่อ นาธันเมเลค ทั้งรูปปั้นม้าและรถรบนี้มีไว้อุทิศให้กับดวงอาทิตย์ โยสิยาห์ย้ายพวกรูปปั้นม้าออกไป และเผารถรบพวกนี้จนหมด
- เฉลยธรรมบัญญัติ 17:3 - คือว่าพวกเขาไปรับใช้พวกพระอื่นๆและกราบไหว้พระพวกนั้น ไม่ว่าจะเป็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์หรือดาวดวงต่างๆซึ่งเราไม่ได้สั่งให้ทำอย่างนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:19 - ให้ระวังตัวให้ดี เวลาที่ท่านมองดูท้องฟ้า เห็นดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ ดวงดาว รวมทั้งสิ่งต่างๆที่อยู่ในท้องฟ้าแล้ว อย่าให้สิ่งต่างๆเหล่านั้นมาทำให้ท่านหลงผิด แล้วไปกราบไหว้และรับใช้พวกมัน พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านได้จัดสรรสิ่งต่างๆเหล่านั้นให้กับทุกๆชนชาติทั่วใต้ฟ้านี้
- เอเสเคียล 8:16 - แล้วพระองค์ได้นำผมเข้าไปที่ลานด้านในของวิหารของพระยาห์เวห์ ที่ทางเข้าวิหาร ตรงพื้นที่ระหว่างระเบียงกับแท่นบูชานั้น มีผู้ชายประมาณยี่สิบห้าคนหันหลังให้กับวิหารของพระยาห์เวห์ และหันหน้าไปทางทิศตะวันออก พวกเขากำลังก้มกราบดวงอาทิตย์ที่อยู่ทางทิศตะวันออกกันอยู่