逐节对照
- New International Reader's Version - “I wasn’t happy when hard times came to my enemies. I didn’t enjoy seeing the trouble they had.
- 新标点和合本 - “我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我若见恨我的遇难就欢喜, 见他遭灾就高兴;
- 和合本2010(神版-简体) - “我若见恨我的遇难就欢喜, 见他遭灾就高兴;
- 当代译本 - “我何曾因敌人遭殃而欢喜, 因他们遇祸而快乐?
- 圣经新译本 - 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜, 或因他遇患难而高兴;
- 现代标点和合本 - 我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴
- 和合本(拼音版) - “我若见恨我的遭报就欢喜, 见他遭灾便高兴; (
- New International Version - “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune or gloated over the trouble that came to him—
- English Standard Version - “If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him
- New Living Translation - “Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
- The Message - “Did I ever gloat over my enemy’s ruin? Or get excited over my rival’s bad luck? No, I never said a word of detraction, never cursed them, even under my breath.
- Christian Standard Bible - Have I rejoiced over my enemy’s distress, or become excited when trouble came his way?
- New American Standard Bible - “Have I rejoiced at the misfortune of my enemy, Or become excited when evil found him?
- New King James Version - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
- Amplified Bible - “Have I rejoiced at the destruction of the enemy [who hated me], Or exulted [in malicious triumph] when evil overtook him?
- American Standard Version - If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him
- King James Version - If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
- New English Translation - If I have rejoiced over the misfortune of my enemy or exulted because calamity found him –
- World English Bible - “If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
- 新標點和合本 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興; (
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我若見恨我的遇難就歡喜, 見他遭災就高興;
- 當代譯本 - 「我何曾因敵人遭殃而歡喜, 因他們遇禍而快樂?
- 聖經新譯本 - 我若因恨我的人遭災禍而歡喜, 或因他遇患難而高興;
- 呂振中譯本 - 『我若因恨我之人的敗亡而歡喜, 因他的遭禍而高興; (
- 現代標點和合本 - 我若見恨我的遭報就歡喜, 見他遭災便高興
- 文理和合譯本 - 我若因憾我者被滅而欣喜、緣其遭禍而氣揚、
- 文理委辦譯本 - 仇有禍、未嘗欣喜踴躍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 何曾因敵遇災而喜、何曾因其遭禍而踴躍、
- Nueva Versión Internacional - »¿Acaso me he alegrado de la ruina de mi enemigo? ¿Acaso he celebrado su desgracia?
- 현대인의 성경 - “나는 나를 미워하는 자가 망하는 것을 보고 기뻐하거나 재앙을 만나 고통당하는 것을 보고 흐뭇한 표정을 지어 본 적도 없다.
- Новый Русский Перевод - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
- Восточный перевод - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если рад я был гибели моего врага, ликовал, когда он попадал в беду, –
- La Bible du Semeur 2015 - Ai-je trouvé plaisir ╵à voir mon ennemi ╵plongé dans l’infortune ? Ai-je sauté de joie ╵lorsque le malheur l’atteignait ?
- リビングバイブル - 私は、敵が苦しむのを見て喜んだことがあるだろうか。
- Nova Versão Internacional - “Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
- Hoffnung für alle - Habe ich hämisch gegrinst, wenn meinen Feind das Unglück traf, habe ich über seinen Untergang schadenfroh gelacht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có vui mừng khi thấy kẻ thù bị lâm nạn, hay đắc chí khi tai họa đến trong đường họ không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากข้ากระหยิ่มยิ้มย่องในเคราะห์หามยามร้ายของศัตรู หรือลิงโลดยินดีในความทุกข์ร้อนที่เกิดขึ้นกับเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าฉันยินดีกับความพินาศของคนที่เกลียดชังฉัน หรือพอใจเมื่อเขาพบกับความย่อยยับ
交叉引用
- Obadiah 1:12 - That was a time of trouble for your relatives. So you shouldn’t have been happy about what happened to them. The people of Judah were destroyed. So you should not have been happy about it. You should not have laughed at them so much when they were in trouble.
- 2 Samuel 1:12 - All of them were filled with sadness. They mourned over the whole nation of Israel. They didn’t eat anything until evening. That’s because Saul and Jonathan and the Lord’s army had been killed by swords.
- 2 Samuel 4:10 - Someone once told me, ‘Saul is dead.’ He thought he was bringing me good news. But I grabbed him. I had him put to death in Ziklag. That’s the reward I gave him for his news! And that’s just as sure as the Lord is alive.
- 2 Samuel 4:11 - Now you evil men have killed a man in his own house. He hadn’t done anything wrong. You killed him while he was lying on his own bed. You spilled his blood. So shouldn’t I spill your blood? Shouldn’t I wipe you off the face of the earth?”
- 2 Samuel 16:5 - King David approached Bahurim. As he did, a man came out toward him. The man was from the same family group that Saul was from. His name was Shimei. He was the son of Gera. As he came out of the town, he cursed David.
- 2 Samuel 16:6 - He threw stones at David and all his officials. He did it even though all the troops and the special guard were there. They were to the right and left of David.
- 2 Samuel 16:7 - As Shimei cursed, he said, “Get out! Get out, you murderer! You are a worthless and evil man!
- 2 Samuel 16:8 - You spilled the blood of a lot of people in Saul’s family. You took over his kingdom. Now the Lord is paying you back. He has handed the kingdom over to your son Absalom. You have been destroyed because you are a murderer!”
- Psalm 35:13 - But when they were sick, I put on the clothing of sadness. I made myself humble by going without food. My prayers for them weren’t always answered.
- Psalm 35:14 - So I went around crying as if I were mourning over my friend or relative. I bowed my head in sadness as if I were weeping over my mother.
- Psalm 35:25 - Don’t let them think, “That’s exactly what we wanted!” Don’t let them say, “We have swallowed him up.”
- Psalm 35:26 - Let all those who laugh at me because I’m in trouble be ashamed and bewildered. Let all who think they are better than I am put on shame and dishonor as if they were clothes.
- Proverbs 17:5 - Anyone who laughs at those who are poor makes fun of their Maker. Anyone who is happy when others suffer will be punished.
- Proverbs 24:17 - Don’t be happy when your enemy falls. When he trips, don’t let your heart be glad.
- Proverbs 24:18 - The Lord will see it, but he won’t be pleased. He might turn his anger away from your enemy.