Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:13 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们不要说,‘我们找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。’
  • 新标点和合本 - 你们切不可说:我们寻得智慧;  神能胜他,人却不能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧; 上帝能胜他 ,人却不能。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧;  神能胜他 ,人却不能。’
  • 圣经新译本 - 你们不要说:‘我们寻得了智慧; 能胜过他的,是 神,不是人。’
  • 现代标点和合本 - 你们切不可说:‘我们寻得智慧, 神能胜他,人却不能。’
  • 和合本(拼音版) - 你们切不可说,我们寻得智慧; 上帝能胜他,人却不能。
  • New International Version - Do not say, ‘We have found wisdom; let God, not a man, refute him.’
  • New International Reader's Version - Don’t claim, ‘We have enough wisdom to answer Job.’ Let God, not a mere man, prove that he’s wrong.
  • English Standard Version - Beware lest you say, ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not a man.’
  • New Living Translation - And don’t tell me, ‘He is too wise for us. Only God can convince him.’
  • Christian Standard Bible - So do not claim, “We have found wisdom; let God deal with him, not man.”
  • New American Standard Bible - So do not say, ‘We have found wisdom: God will defeat him, not man.’
  • New King James Version - Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
  • Amplified Bible - Beware if you say, ‘We have found wisdom; God thrusts Job down [justly], not man [for God alone is dealing with him].’
  • American Standard Version - Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
  • King James Version - Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
  • New English Translation - So do not say, ‘We have found wisdom! God will refute him, not man!’
  • World English Bible - Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
  • 新標點和合本 - 你們切不可說:我們尋得智慧; 神能勝他,人卻不能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧; 上帝能勝他 ,人卻不能。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧;  神能勝他 ,人卻不能。』
  • 當代譯本 - 你們不要說,『我們找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。』
  • 聖經新譯本 - 你們不要說:‘我們尋得了智慧; 能勝過他的,是 神,不是人。’
  • 呂振中譯本 - 你們切不可說:「我們尋得了智慧了」; 不 ,是上帝能使他敗北的,並不是人。
  • 現代標點和合本 - 你們切不可說:『我們尋得智慧, 神能勝他,人卻不能。』
  • 文理和合譯本 - 勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
  • 文理委辦譯本 - 是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾言、我儕雖得智慧、 亦徒然也、 能駁 駁或作斥 之者惟天主、人則不能、
  • Nueva Versión Internacional - No vayan a decirme: “Hemos hallado la sabiduría; que lo refute Dios, y no los hombres”.
  • 현대인의 성경 - 당신들은 ‘우리가 지혜를 깨달았다. 그를 이길 자는 사람이 아니라 하나님이시다!’ 하고 말하지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Аллах обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • La Bible du Semeur 2015 - Surtout ne dites pas : ╵« Nous, nous savons ce qu’il en est : Dieu seul, et non pas l’homme, ╵pourra le réfuter. »
  • リビングバイブル - 『人に罪を認めさせるのは神だけだ』などと、 言いわけしないでもらいたい。
  • Nova Versão Internacional - Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
  • Hoffnung für alle - Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise – doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng nói với tôi: ‘Ông ấy cũng khôn ngoan như chúng ta. Chỉ có Đức Chúa Trời mới có thể thuyết phục ông ấy’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพูดว่า ‘เราได้พบสติปัญญาแล้ว ขอให้พระเจ้าเป็นผู้พิสูจน์ว่าเขาผิด ไม่ใช่มนุษย์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า​ท่าน​พบ​สติ​ปัญญา​แล้ว ให้​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตอบ​โยบ​เถิด ไม่​ใช่​มนุษย์
交叉引用
  • 约伯记 15:8 - 你岂听过上帝的密旨? 你岂独揽智慧?
  • 约伯记 15:9 - 有何事你知而我们不知, 你懂而我们不懂?
  • 约伯记 15:10 - 我们这里有白发老人, 比你父亲还年长。
  • 以赛亚书 48:7 - 这些事是现在造的,古时没有, 在今天以前你从未听过, 免得你说,‘看啊,这些事我早就知道了。’
  • 以西结书 28:3 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什么秘密都瞒不过你。
  • 约伯记 19:6 - 也该知道是上帝冤枉了我, 用网罗套住我。
  • 约伯记 1:21 - 说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣回答说:“若非从天上赐下权柄给你,你根本无权处置我。因此,把我交给你的那人罪更大。”
  • 约伯记 12:2 - “你们真是重要人物, 你们死了,智慧也会消逝!
  • 哥林多前书 3:18 - 你们不要自欺。如果你们有人自以为在世上有智慧,他应当变成愚人,好成为真正的智者。
  • 约伯记 2:10 - 但约伯回答说:“你说话像个愚昧的妇人。难道我们只从上帝手里接受祝福,却不接受灾殃吗?”约伯遭此不幸,仍没有犯言语之罪。
  • 约伯记 6:4 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
  • 以赛亚书 5:21 - 那些自以为聪明、睿智的人有祸了!
  • 以赛亚书 48:5 - 所以,在很久以前, 事情还没有发生时就向你预言, 免得你说这些是你的偶像做的, 是你雕刻和铸造的偶像命定的。
  • 约伯记 19:21 - “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧! 因为上帝的手击打我。
  • 约伯记 4:9 - 他们被上帝的气息所毁, 被上帝的怒气所灭。
  • 哥林多前书 1:27 - 但上帝拣选了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝拣选了世上软弱的,要使强者羞愧;
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
  • 哥林多前书 1:29 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
  • 士师记 7:2 - 耶和华对基甸说:“你的人太多了,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人以为是靠自己的力量救了自己。
  • 创世记 14:23 - 凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不会拿,免得你说,‘我使亚伯兰发了财!’
  • 撒迦利亚书 12:7 - “耶和华必首先拯救犹大的帐篷,免得大卫家和耶路撒冷居民的荣耀超过犹大。
  • 哥林多前书 1:19 - 正如圣经上说:“我要摧毁智者的智慧,废弃明哲的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 这个世代所谓的智者、学者、雄辩家在哪里?上帝岂不是把这世上的智慧都变成愚昧了吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 上帝运用自己的智慧不让世人凭世上的智慧去认识祂,祂乐意采用世人看为愚昧的讲道去拯救那些相信的人。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们不要说,‘我们找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。’
  • 新标点和合本 - 你们切不可说:我们寻得智慧;  神能胜他,人却不能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧; 上帝能胜他 ,人却不能。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧;  神能胜他 ,人却不能。’
  • 圣经新译本 - 你们不要说:‘我们寻得了智慧; 能胜过他的,是 神,不是人。’
  • 现代标点和合本 - 你们切不可说:‘我们寻得智慧, 神能胜他,人却不能。’
  • 和合本(拼音版) - 你们切不可说,我们寻得智慧; 上帝能胜他,人却不能。
  • New International Version - Do not say, ‘We have found wisdom; let God, not a man, refute him.’
  • New International Reader's Version - Don’t claim, ‘We have enough wisdom to answer Job.’ Let God, not a mere man, prove that he’s wrong.
  • English Standard Version - Beware lest you say, ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not a man.’
  • New Living Translation - And don’t tell me, ‘He is too wise for us. Only God can convince him.’
  • Christian Standard Bible - So do not claim, “We have found wisdom; let God deal with him, not man.”
  • New American Standard Bible - So do not say, ‘We have found wisdom: God will defeat him, not man.’
  • New King James Version - Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
  • Amplified Bible - Beware if you say, ‘We have found wisdom; God thrusts Job down [justly], not man [for God alone is dealing with him].’
  • American Standard Version - Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
  • King James Version - Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
  • New English Translation - So do not say, ‘We have found wisdom! God will refute him, not man!’
  • World English Bible - Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
  • 新標點和合本 - 你們切不可說:我們尋得智慧; 神能勝他,人卻不能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧; 上帝能勝他 ,人卻不能。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧;  神能勝他 ,人卻不能。』
  • 當代譯本 - 你們不要說,『我們找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。』
  • 聖經新譯本 - 你們不要說:‘我們尋得了智慧; 能勝過他的,是 神,不是人。’
  • 呂振中譯本 - 你們切不可說:「我們尋得了智慧了」; 不 ,是上帝能使他敗北的,並不是人。
  • 現代標點和合本 - 你們切不可說:『我們尋得智慧, 神能勝他,人卻不能。』
  • 文理和合譯本 - 勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
  • 文理委辦譯本 - 是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾言、我儕雖得智慧、 亦徒然也、 能駁 駁或作斥 之者惟天主、人則不能、
  • Nueva Versión Internacional - No vayan a decirme: “Hemos hallado la sabiduría; que lo refute Dios, y no los hombres”.
  • 현대인의 성경 - 당신들은 ‘우리가 지혜를 깨달았다. 그를 이길 자는 사람이 아니라 하나님이시다!’ 하고 말하지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Аллах обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • La Bible du Semeur 2015 - Surtout ne dites pas : ╵« Nous, nous savons ce qu’il en est : Dieu seul, et non pas l’homme, ╵pourra le réfuter. »
  • リビングバイブル - 『人に罪を認めさせるのは神だけだ』などと、 言いわけしないでもらいたい。
  • Nova Versão Internacional - Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
  • Hoffnung für alle - Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise – doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng nói với tôi: ‘Ông ấy cũng khôn ngoan như chúng ta. Chỉ có Đức Chúa Trời mới có thể thuyết phục ông ấy’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพูดว่า ‘เราได้พบสติปัญญาแล้ว ขอให้พระเจ้าเป็นผู้พิสูจน์ว่าเขาผิด ไม่ใช่มนุษย์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า​ท่าน​พบ​สติ​ปัญญา​แล้ว ให้​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตอบ​โยบ​เถิด ไม่​ใช่​มนุษย์
  • 约伯记 15:8 - 你岂听过上帝的密旨? 你岂独揽智慧?
  • 约伯记 15:9 - 有何事你知而我们不知, 你懂而我们不懂?
  • 约伯记 15:10 - 我们这里有白发老人, 比你父亲还年长。
  • 以赛亚书 48:7 - 这些事是现在造的,古时没有, 在今天以前你从未听过, 免得你说,‘看啊,这些事我早就知道了。’
  • 以西结书 28:3 - 看啊,你比但以理更有智慧, 什么秘密都瞒不过你。
  • 约伯记 19:6 - 也该知道是上帝冤枉了我, 用网罗套住我。
  • 约伯记 1:21 - 说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣回答说:“若非从天上赐下权柄给你,你根本无权处置我。因此,把我交给你的那人罪更大。”
  • 约伯记 12:2 - “你们真是重要人物, 你们死了,智慧也会消逝!
  • 哥林多前书 3:18 - 你们不要自欺。如果你们有人自以为在世上有智慧,他应当变成愚人,好成为真正的智者。
  • 约伯记 2:10 - 但约伯回答说:“你说话像个愚昧的妇人。难道我们只从上帝手里接受祝福,却不接受灾殃吗?”约伯遭此不幸,仍没有犯言语之罪。
  • 约伯记 6:4 - 因为全能者的箭射中我, 箭毒侵蚀我的灵, 祂使恐惧列队袭来。
  • 以赛亚书 5:21 - 那些自以为聪明、睿智的人有祸了!
  • 以赛亚书 48:5 - 所以,在很久以前, 事情还没有发生时就向你预言, 免得你说这些是你的偶像做的, 是你雕刻和铸造的偶像命定的。
  • 约伯记 19:21 - “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧! 因为上帝的手击打我。
  • 约伯记 4:9 - 他们被上帝的气息所毁, 被上帝的怒气所灭。
  • 哥林多前书 1:27 - 但上帝拣选了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝拣选了世上软弱的,要使强者羞愧;
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝拣选了世上卑贱的、被藐视的和无足轻重的,要使世人看为举足轻重的变得无足轻重。
  • 哥林多前书 1:29 - 这样,谁都不能在上帝面前自夸了。
  • 士师记 7:2 - 耶和华对基甸说:“你的人太多了,我不能把米甸人交在你们手中,免得以色列人以为是靠自己的力量救了自己。
  • 创世记 14:23 - 凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不会拿,免得你说,‘我使亚伯兰发了财!’
  • 撒迦利亚书 12:7 - “耶和华必首先拯救犹大的帐篷,免得大卫家和耶路撒冷居民的荣耀超过犹大。
  • 哥林多前书 1:19 - 正如圣经上说:“我要摧毁智者的智慧,废弃明哲的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 这个世代所谓的智者、学者、雄辩家在哪里?上帝岂不是把这世上的智慧都变成愚昧了吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 上帝运用自己的智慧不让世人凭世上的智慧去认识祂,祂乐意采用世人看为愚昧的讲道去拯救那些相信的人。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
圣经
资源
计划
奉献