Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧; 上帝能胜他 ,人却不能。’
  • 新标点和合本 - 你们切不可说:我们寻得智慧;  神能胜他,人却不能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧;  神能胜他 ,人却不能。’
  • 当代译本 - 你们不要说,‘我们找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。’
  • 圣经新译本 - 你们不要说:‘我们寻得了智慧; 能胜过他的,是 神,不是人。’
  • 现代标点和合本 - 你们切不可说:‘我们寻得智慧, 神能胜他,人却不能。’
  • 和合本(拼音版) - 你们切不可说,我们寻得智慧; 上帝能胜他,人却不能。
  • New International Version - Do not say, ‘We have found wisdom; let God, not a man, refute him.’
  • New International Reader's Version - Don’t claim, ‘We have enough wisdom to answer Job.’ Let God, not a mere man, prove that he’s wrong.
  • English Standard Version - Beware lest you say, ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not a man.’
  • New Living Translation - And don’t tell me, ‘He is too wise for us. Only God can convince him.’
  • Christian Standard Bible - So do not claim, “We have found wisdom; let God deal with him, not man.”
  • New American Standard Bible - So do not say, ‘We have found wisdom: God will defeat him, not man.’
  • New King James Version - Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
  • Amplified Bible - Beware if you say, ‘We have found wisdom; God thrusts Job down [justly], not man [for God alone is dealing with him].’
  • American Standard Version - Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
  • King James Version - Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
  • New English Translation - So do not say, ‘We have found wisdom! God will refute him, not man!’
  • World English Bible - Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
  • 新標點和合本 - 你們切不可說:我們尋得智慧; 神能勝他,人卻不能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧; 上帝能勝他 ,人卻不能。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧;  神能勝他 ,人卻不能。』
  • 當代譯本 - 你們不要說,『我們找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。』
  • 聖經新譯本 - 你們不要說:‘我們尋得了智慧; 能勝過他的,是 神,不是人。’
  • 呂振中譯本 - 你們切不可說:「我們尋得了智慧了」; 不 ,是上帝能使他敗北的,並不是人。
  • 現代標點和合本 - 你們切不可說:『我們尋得智慧, 神能勝他,人卻不能。』
  • 文理和合譯本 - 勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
  • 文理委辦譯本 - 是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾言、我儕雖得智慧、 亦徒然也、 能駁 駁或作斥 之者惟天主、人則不能、
  • Nueva Versión Internacional - No vayan a decirme: “Hemos hallado la sabiduría; que lo refute Dios, y no los hombres”.
  • 현대인의 성경 - 당신들은 ‘우리가 지혜를 깨달았다. 그를 이길 자는 사람이 아니라 하나님이시다!’ 하고 말하지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Аллах обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • La Bible du Semeur 2015 - Surtout ne dites pas : ╵« Nous, nous savons ce qu’il en est : Dieu seul, et non pas l’homme, ╵pourra le réfuter. »
  • リビングバイブル - 『人に罪を認めさせるのは神だけだ』などと、 言いわけしないでもらいたい。
  • Nova Versão Internacional - Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
  • Hoffnung für alle - Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise – doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng nói với tôi: ‘Ông ấy cũng khôn ngoan như chúng ta. Chỉ có Đức Chúa Trời mới có thể thuyết phục ông ấy’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพูดว่า ‘เราได้พบสติปัญญาแล้ว ขอให้พระเจ้าเป็นผู้พิสูจน์ว่าเขาผิด ไม่ใช่มนุษย์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า​ท่าน​พบ​สติ​ปัญญา​แล้ว ให้​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตอบ​โยบ​เถิด ไม่​ใช่​มนุษย์
交叉引用
  • 约伯记 15:8 - 你曾听见上帝的密旨吗? 你要独自得尽智慧吗?
  • 约伯记 15:9 - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
  • 约伯记 15:10 - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
  • 以赛亚书 48:7 - 这事是现今造的,并非自古就有, 在今日以先,你未曾听见; 免得你说:‘看哪,这事我早已知道了。’
  • 以西结书 28:3 - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何秘密都不能向你隐藏。
  • 约伯记 19:6 - 就该知道是上帝倾覆我, 用罗网围绕我。
  • 约伯记 1:21 - 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 约伯记 12:2 - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
  • 哥林多前书 3:18 - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 约伯记 2:10 - 约伯却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从上帝手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。
  • 约伯记 6:4 - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • 以赛亚书 5:21 - 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
  • 以赛亚书 48:5 - 所以,我自古就给你说明, 在事未成以先指示你, 免得你说:‘这些事是我的偶像所行的, 是我雕刻的偶像和铸造的神像所命定的。’
  • 约伯记 19:21 - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为上帝的手攻击我。
  • 约伯记 4:9 - 上帝一嘘气,他们就灭亡; 上帝一发怒,他们就消失。
  • 哥林多前书 1:27 - 但是,上帝拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 哥林多前书 1:29 - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 士师记 7:2 - 耶和华对基甸说:“跟随你的人太多,我不能把米甸交在他们手中,免得以色列向我自夸,说:‘是我自己的手救了我。’
  • 创世记 14:23 - 凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不拿,免得你说:‘是我使亚伯兰富足!’
  • 撒迦利亚书 12:7 - “耶和华要先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 哥林多前书 1:19 - 就如经上所记: “我要摧毁智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?上帝岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 既然世人凭自己的智慧不认识上帝,上帝就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧; 上帝能胜他 ,人却不能。’
  • 新标点和合本 - 你们切不可说:我们寻得智慧;  神能胜他,人却不能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们切不可说:‘我们寻得智慧;  神能胜他 ,人却不能。’
  • 当代译本 - 你们不要说,‘我们找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。’
  • 圣经新译本 - 你们不要说:‘我们寻得了智慧; 能胜过他的,是 神,不是人。’
  • 现代标点和合本 - 你们切不可说:‘我们寻得智慧, 神能胜他,人却不能。’
  • 和合本(拼音版) - 你们切不可说,我们寻得智慧; 上帝能胜他,人却不能。
  • New International Version - Do not say, ‘We have found wisdom; let God, not a man, refute him.’
  • New International Reader's Version - Don’t claim, ‘We have enough wisdom to answer Job.’ Let God, not a mere man, prove that he’s wrong.
  • English Standard Version - Beware lest you say, ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not a man.’
  • New Living Translation - And don’t tell me, ‘He is too wise for us. Only God can convince him.’
  • Christian Standard Bible - So do not claim, “We have found wisdom; let God deal with him, not man.”
  • New American Standard Bible - So do not say, ‘We have found wisdom: God will defeat him, not man.’
  • New King James Version - Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
  • Amplified Bible - Beware if you say, ‘We have found wisdom; God thrusts Job down [justly], not man [for God alone is dealing with him].’
  • American Standard Version - Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
  • King James Version - Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
  • New English Translation - So do not say, ‘We have found wisdom! God will refute him, not man!’
  • World English Bible - Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
  • 新標點和合本 - 你們切不可說:我們尋得智慧; 神能勝他,人卻不能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧; 上帝能勝他 ,人卻不能。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們切不可說:『我們尋得智慧;  神能勝他 ,人卻不能。』
  • 當代譯本 - 你們不要說,『我們找到了智慧, 使他折服的是上帝而非人。』
  • 聖經新譯本 - 你們不要說:‘我們尋得了智慧; 能勝過他的,是 神,不是人。’
  • 呂振中譯本 - 你們切不可說:「我們尋得了智慧了」; 不 ,是上帝能使他敗北的,並不是人。
  • 現代標點和合本 - 你們切不可說:『我們尋得智慧, 神能勝他,人卻不能。』
  • 文理和合譯本 - 勿謂我儕得見智慧、惟上帝能折之、人則不能、
  • 文理委辦譯本 - 是理有未明故也、能斥之者惟上帝、人則不能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恐爾言、我儕雖得智慧、 亦徒然也、 能駁 駁或作斥 之者惟天主、人則不能、
  • Nueva Versión Internacional - No vayan a decirme: “Hemos hallado la sabiduría; que lo refute Dios, y no los hombres”.
  • 현대인의 성경 - 당신들은 ‘우리가 지혜를 깨달았다. 그를 이길 자는 사람이 아니라 하나님이시다!’ 하고 말하지 마시오.
  • Новый Русский Перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Бог обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Аллах обличает его, а не человек».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не говорите: «Мы мудрость нашли: пусть Всевышний обличает его, а не человек».
  • La Bible du Semeur 2015 - Surtout ne dites pas : ╵« Nous, nous savons ce qu’il en est : Dieu seul, et non pas l’homme, ╵pourra le réfuter. »
  • リビングバイブル - 『人に罪を認めさせるのは神だけだ』などと、 言いわけしないでもらいたい。
  • Nova Versão Internacional - Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
  • Hoffnung für alle - Sagt jetzt nur nicht: ›Natürlich sind wir weise – doch ihn widerlegen, das soll Gott tun, nicht ein Mensch!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin đừng nói với tôi: ‘Ông ấy cũng khôn ngoan như chúng ta. Chỉ có Đức Chúa Trời mới có thể thuyết phục ông ấy’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าพูดว่า ‘เราได้พบสติปัญญาแล้ว ขอให้พระเจ้าเป็นผู้พิสูจน์ว่าเขาผิด ไม่ใช่มนุษย์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​พูด​ได้​อย่างไร​ว่า​ท่าน​พบ​สติ​ปัญญา​แล้ว ให้​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตอบ​โยบ​เถิด ไม่​ใช่​มนุษย์
  • 约伯记 15:8 - 你曾听见上帝的密旨吗? 你要独自得尽智慧吗?
  • 约伯记 15:9 - 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?
  • 约伯记 15:10 - 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。
  • 以赛亚书 48:7 - 这事是现今造的,并非自古就有, 在今日以先,你未曾听见; 免得你说:‘看哪,这事我早已知道了。’
  • 以西结书 28:3 - 看哪,你比但以理更有智慧, 任何秘密都不能向你隐藏。
  • 约伯记 19:6 - 就该知道是上帝倾覆我, 用罗网围绕我。
  • 约伯记 1:21 - 说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 约翰福音 19:11 - 耶稣回答他:“若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我,所以,把我交给你的那人罪更重了。”
  • 约伯记 12:2 - “你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。
  • 哥林多前书 3:18 - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 约伯记 2:10 - 约伯却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从上帝手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。
  • 约伯记 6:4 - 因全能者的箭射中了我, 我的灵喝尽其毒; 上帝的惊吓摆阵攻击我。
  • 以赛亚书 5:21 - 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。
  • 以赛亚书 48:5 - 所以,我自古就给你说明, 在事未成以先指示你, 免得你说:‘这些事是我的偶像所行的, 是我雕刻的偶像和铸造的神像所命定的。’
  • 约伯记 19:21 - 我的朋友啊,可怜我!可怜我! 因为上帝的手攻击我。
  • 约伯记 4:9 - 上帝一嘘气,他们就灭亡; 上帝一发怒,他们就消失。
  • 哥林多前书 1:27 - 但是,上帝拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 哥林多前书 1:29 - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 士师记 7:2 - 耶和华对基甸说:“跟随你的人太多,我不能把米甸交在他们手中,免得以色列向我自夸,说:‘是我自己的手救了我。’
  • 创世记 14:23 - 凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不拿,免得你说:‘是我使亚伯兰富足!’
  • 撒迦利亚书 12:7 - “耶和华要先拯救犹大的帐棚,免得大卫家的荣耀和耶路撒冷居民的荣耀胜过犹大。
  • 哥林多前书 1:19 - 就如经上所记: “我要摧毁智慧人的智慧, 废弃聪明人的聪明。”
  • 哥林多前书 1:20 - 智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?上帝岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 哥林多前书 1:21 - 既然世人凭自己的智慧不认识上帝,上帝就本着自己的智慧乐意藉着人所传愚拙的话拯救那些信的人。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
圣经
资源
计划
奉献