逐节对照
- Новый Русский Перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- 新标点和合本 - 因为我的言语满怀; 我里面的灵激动我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。
- 当代译本 - 因为我心里积满了话, 我里面的灵催促我说出来。
- 圣经新译本 - 因为我充满了要说的话, 我里面的灵催逼我说出来。
- 现代标点和合本 - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
- 和合本(拼音版) - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
- New International Version - For I am full of words, and the spirit within me compels me;
- New International Reader's Version - I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.
- English Standard Version - For I am full of words; the spirit within me constrains me.
- New Living Translation - For I am full of pent-up words, and the spirit within me urges me on.
- Christian Standard Bible - For I am full of words, and my spirit compels me to speak.
- New American Standard Bible - For I am full of words; The spirit within me compels me.
- New King James Version - For I am full of words; The spirit within me compels me.
- Amplified Bible - For I am full of words; The spirit within me constrains me.
- American Standard Version - For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
- King James Version - For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
- New English Translation - For I am full of words, and the spirit within me constrains me.
- World English Bible - For I am full of words. The spirit within me constrains me.
- 新標點和合本 - 因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我滿懷言語, 我裏面的靈激動我。
- 當代譯本 - 因為我心裡積滿了話, 我裡面的靈催促我說出來。
- 聖經新譯本 - 因為我充滿了要說的話, 我裡面的靈催逼我說出來。
- 呂振中譯本 - 因為我充滿着話語, 我裏面的靈逼着我 說出 。
- 現代標點和合本 - 因為我的言語滿懷, 我裡面的靈激動我。
- 文理和合譯本 - 我言盈懷、我衷之神激我、
- 文理委辦譯本 - 有懷欲吐、中心迫切、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我言盈懷、中心迫切、不得不言、
- Nueva Versión Internacional - Palabras no me faltan; el espíritu que hay en mí me obliga a hablar.
- 현대인의 성경 - 내게도 할 말이 많은데 더 이상 참을 수 없군요.
- Восточный перевод - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я переполнен словами, дух во мне побуждает меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Car je suis plein ╵de mots à dire et mon esprit ╵me presse de parler.
- リビングバイブル - さっきから、言いたいことがたくさんあって、 うっぷんがたまっていたのだ。
- Nova Versão Internacional - pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
- Hoffnung für alle - Denn ich kann meine Gedanken nicht länger zurückhalten, der Geist in mir drängt mich zum Reden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้ามีถ้อยคำอยู่มากมาย จิตวิญญาณภายในเร่งเร้าให้ข้าพเจ้าพูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้ามีเรื่องจะพูดมากมาย จนรั้งไว้ไม่อยู่
交叉引用
- Иеремия 20:9 - И сказал я: «Не стану о Нем вспоминать и не буду впредь говорить во имя Его», но Его слово, как огонь, жжет мне сердце, как огонь, заключенный в моих костях. Я устал его сдерживать, не могу.
- 2 Коринфянам 5:13 - Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
- 2 Коринфянам 5:14 - Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.
- Деяния 4:20 - Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
- Иезекииль 3:14 - Дух поднял меня и унес прочь. Я шел огорченный, и дух мой негодовал, но рука Господа крепко лежала на мне.
- Иезекииль 3:15 - Я пришел к пленникам, которые жили в Тель-Авиве у реки Кевара, потрясенный, остановился у них и оставался там семь дней.
- Иезекииль 3:16 - По истечении семи дней ко мне было слово Господа:
- Иезекииль 3:17 - – Сын человеческий, Я сделал тебя стражем для дома Израиля. Слушай же слово, которое Я говорю, и предостереги их от Моего лица.
- Иезекииль 3:18 - Если Я скажу нечестивому: «Ты непременно умрешь», а ты не станешь его предостерегать и отговаривать от нечестивого пути, чтобы спасти его жизнь, то злодей умрет за свой грех , а Я потребую у тебя ответа за его кровь.
- Иезекииль 3:19 - Но если ты будешь предостерегать нечестивого, а он не оставит ни своего злодеяния, ни своего нечестивого пути, то он умрет за свой грех, а ты спасешь свою жизнь.
- Иезекииль 3:20 - И если праведник отвернется от праведности и совершит зло, Я положу перед ним преткновение, и он умрет. Так как ты не предостерегал его, он умрет за свой грех. Добрые дела, которые он совершил, не вспомнятся, и Я потребую у тебя ответа за его кровь.
- Иезекииль 3:21 - Но если ты будешь предостерегать праведника, чтобы он не грешил, и он не будет грешить, он несомненно будет жить, потому что внял предостережениям, а ты спасешь свою жизнь.
- Иезекииль 3:22 - Рука Господня была на мне там, и Он сказал мне: – Встань и выйди на равнину, там Я буду говорить с тобой.
- Иезекииль 3:23 - Я встал и вышел на равнину. Слава Господня стояла там, подобная славе, которую я видел у реки Кевара, и я пал ниц.
- Иезекииль 3:24 - Дух вошел в меня и поднял на ноги. Он заговорил со мной и сказал: – Ступай, запрись у себя дома.
- Иезекииль 3:25 - Что до тебя, сын человеческий, то тебя свяжут веревками; тебя так скрутят, что ты не сможешь выходить к народу.
- Иезекииль 3:26 - Я сделаю так, что твой язык прилипнет к небу, ты будешь молчать и не сможешь обличать их, хотя они и мятежный дом.
- Иезекииль 3:27 - Но когда Я буду говорить тебе, Я буду открывать тебе рот, и ты будешь говорить им: «Так говорит Владыка Господь». Кто станет слушать, пусть слушает, а кто откажется, пусть отказывается, ведь это мятежный дом.
- Псалтирь 39:3 - Он поднял меня из страшной пропасти, из зыбкой трясины. Он поставил ноги мои на камень и стопы мои утвердил.