逐节对照
- 新标点和合本 - 尊贵的不都有智慧; 寿高的不都能明白公平。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 和合本2010(神版-简体) - 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 当代译本 - 长者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
- 圣经新译本 - 年纪大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
- 现代标点和合本 - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
- 和合本(拼音版) - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
- New International Version - It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
- New International Reader's Version - Older people aren’t the only ones who are wise. They aren’t the only ones who understand what is right.
- English Standard Version - It is not the old who are wise, nor the aged who understand what is right.
- New Living Translation - Sometimes the elders are not wise. Sometimes the aged do not understand justice.
- Christian Standard Bible - It is not only the old who are wise or the elderly who understand how to judge.
- New American Standard Bible - The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.
- New King James Version - Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice.
- Amplified Bible - Those [who are] abundant in years may not [always] be wise, Nor may the elders [always] understand justice.
- American Standard Version - It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
- King James Version - Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
- New English Translation - It is not the aged who are wise, nor old men who understand what is right.
- World English Bible - It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
- 新標點和合本 - 尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 和合本2010(神版-繁體) - 壽高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。
- 當代譯本 - 長者不一定有智慧, 年老不一定明白是非。
- 聖經新譯本 - 年紀大的不都有智慧, 年老的不都能明白是非,
- 呂振中譯本 - 年紀 大的不 都 有智慧; 老邁的不 都 能明白是非。
- 現代標點和合本 - 尊貴的不都有智慧, 壽高的不都能明白公平。
- 文理和合譯本 - 尊者不盡有智、老者不盡明義、
- 文理委辦譯本 - 大人睿智、老者達道、未必盡然。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 年邁者 年邁者或作尊者 不盡有智慧、壽高者不盡能辯是非、
- Nueva Versión Internacional - No son los ancianos los únicos sabios, ni es la edad la que hace entender lo que es justo.
- Новый Русский Перевод - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- Восточный перевод - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не одни старики мудры, не одни престарелые знают правду.
- La Bible du Semeur 2015 - Un grand nombre d’années ╵ne rend pas forcément plus sage et ce ne sont pas les vieillards ╵qui comprennent ce qui est juste.
- Nova Versão Internacional - Não são só os mais velhos , os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
- Hoffnung für alle - Nein, nicht nur die Betagten sind weise; man muss nicht im vorgerückten Alter sein, um zu begreifen, was richtig ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lớn tuổi chưa chắc đã khôn. Bậc trưởng lão chưa hẳn nắm vững công lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่คนแก่ เท่านั้นที่มีปัญญา ไม่เพียงคนสูงอายุเท่านั้นที่เข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ใช่ว่าผู้ใดสูงอายุแล้วจะเรืองปัญญา และไม่ใช่ว่าผู้ใดอาวุโสแล้วจะเข้าใจถึงความเป็นธรรม
交叉引用
- 1 Corinthians 1:26 - Take a good look, friends, at who you were when you got called into this life. I don’t see many of “the brightest and the best” among you, not many influential, not many from high-society families. Isn’t it obvious that God deliberately chose men and women that the culture overlooks and exploits and abuses, chose these “nobodies” to expose the hollow pretensions of the “somebodies”? That makes it quite clear that none of you can get by with blowing your own horn before God. Everything that we have—right thinking and right living, a clean slate and a fresh start—comes from God by way of Jesus Christ. That’s why we have the saying, “If you’re going to blow a horn, blow a trumpet for God.”
- Ecclesiastes 4:13 - A poor child with some wisdom is better off than an old but foolish king who doesn’t know which end is up. I saw a youth just like this start with nothing and go from rags to riches, and I saw everyone rally to the rule of this young successor to the king. Even so, the excitement died quickly, the throngs of people soon lost interest. Can’t you see it’s only smoke? And spitting into the wind?
- Matthew 11:25 - Abruptly Jesus broke into prayer: “Thank you, Father, Lord of heaven and earth. You’ve concealed your ways from sophisticates and know-it-alls, but spelled them out clearly to ordinary people. Yes, Father, that’s the way you like to work.”