逐节对照
- 中文标准译本 - 当人在床上打盹陷入沉睡时, 在梦中和夜间的异象里,
- 新标点和合本 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
- 和合本2010(神版-简体) - 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
- 当代译本 - 人躺在床上沉睡时, 在梦境和夜间的异象中,
- 环球圣经译本 - 当人在床上打盹, 当沉睡临到世人, 神用梦和夜间的异象,
- 圣经新译本 - 世人都在床上打盹, 沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
- 现代标点和合本 - 人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
- 和合本(拼音版) - 人躺在床上沉睡的时候, 上帝就用梦和夜间的异象,
- New International Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on people as they slumber in their beds,
- New International Reader's Version - He might speak in a dream or in a vision at night. That’s when people are sound asleep in their beds.
- English Standard Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, while they slumber on their beds,
- New Living Translation - He speaks in dreams, in visions of the night, when deep sleep falls on people as they lie in their beds.
- The Message - “In a dream, for instance, a vision at night, when men and women are deep in sleep, fast asleep in their beds— God opens their ears and impresses them with warnings To turn them back from something bad they’re planning, from some reckless choice, And keep them from an early grave, from the river of no return.
- Christian Standard Bible - In a dream, a vision in the night, when deep sleep comes over people as they slumber on their beds,
- New American Standard Bible - In a dream, a vision of the night, When deep sleep falls on people, While they slumber in their beds,
- New King James Version - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falls upon men, While slumbering on their beds,
- Amplified Bible - In a dream, a vision of the night [one may hear God’s voice], When deep sleep falls on men While slumbering upon the bed,
- American Standard Version - In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumberings upon the bed;
- King James Version - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
- New English Translation - In a dream, a night vision, when deep sleep falls on people as they sleep in their beds.
- World English Bible - In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
- 新標點和合本 - 人躺在牀上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 世人在床上沉睡安眠時, 在夢中和夜間的異象裏,
- 當代譯本 - 人躺在床上沉睡時, 在夢境和夜間的異象中,
- 環球聖經譯本 - 當人在床上打盹, 當沉睡臨到世人, 神用夢和夜間的異象,
- 聖經新譯本 - 世人都在床上打盹, 沉睡臨到他們的時候, 神用異夢與夜間的異象,
- 呂振中譯本 - 當世人睡在床上 瞇瞇沉睡時, 在夢中或夜間的異象中、
- 中文標準譯本 - 當人在床上打盹陷入沉睡時, 在夢中和夜間的異象裡,
- 現代標點和合本 - 人躺在床上沉睡的時候, 神就用夢和夜間的異象,
- 文理和合譯本 - 乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、
- 文理委辦譯本 - 夜靜人寢、偃卧床褥之時、或示夢、或顯異象、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人偃臥於床、酣睡之時、天主或示夢、或以夜間異象、
- Nueva Versión Internacional - Algunas veces en sueños, otras veces en visiones nocturnas, cuando caemos en un sopor profundo, o cuando dormitamos en el lecho,
- 현대인의 성경 - 하나님은 사람이 밤에 깊이 잠들 때에도 꿈과 환상 가운데서 말씀하시며
- Новый Русский Перевод - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- Восточный перевод - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во сне и в ночном видении, когда смертных объемлет глубокий сон, когда они дремлют на ложах своих,
- La Bible du Semeur 2015 - Il parle par des songes ╵et des visions nocturnes, quand un profond sommeil ╵accable les humains endormis sur leur couche.
- リビングバイブル - それも、人が深い眠りについたあと、 夜の夢と幻の中で。
- Nova Versão Internacional - Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
- Hoffnung für alle - Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán trong giấc mơ, trong khải tượng ban đêm, khi người ta chìm sâu trong giấc ngủ nằm mê mãi trên giường mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในความฝัน ในนิมิตยามค่ำคืน เมื่อมนุษย์หลับสนิท ขณะเคลิ้มอยู่บนที่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในความฝัน ซึ่งเป็นภาพนิมิตในยามค่ำ เมื่อมนุษย์หลับสนิท ขณะที่นอนอยู่บนเตียง
- Thai KJV - ในความฝัน ในนิมิตกลางคืนเมื่อคนหลับสนิท เมื่อเขาเคลิบเคลิ้มอยู่บนที่นอนของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในความฝัน และภาพฝันยามค่ำคืน เมื่อมนุษย์หลับสนิท เมื่อพวกเขาเคลิ้มหลับอยู่บนเตียง
- onav - يَتَكَلَّمُ فِي حُلْمٍ، فِي رُؤْيَا اللَّيْلِ عِنْدَمَا يَغْشَى النَّاسَ سُبَاتٌ عَمِيقٌ.
交叉引用
- 希伯来书 1:1 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
- 创世记 15:12 - 日落的时候,亚伯兰陷入沉睡。看哪,有大而恐怖的黑暗落在他身上!
- 耶利米书 23:28 - 得了梦的先知,就让他讲述那梦吧!得了我话语的先知,他要诚实地讲说我的话语!干草怎么能与谷物相比呢?这是耶和华的宣告。
- 但以理书 8:18 - 他与我说话的时候,我脸伏于地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起来。
- 创世记 31:24 - 神藉着夜间的一个梦来到亚兰人拉班那里,对他说:“你要小心,不可与雅各说好说歹。”
- 创世记 20:3 - 神藉着夜间的一个梦来到亚比米勒那里,对他说:“看哪,因你接来的那女人的缘故,你就要死了!她是个有丈夫的女人!”
- 但以理书 4:5 - 我做了一个梦,这梦使我恐惧;我在床上时的梦境和我脑海中的异象使我惶恐。
- 约伯记 4:13 - 人因夜间异象而思绪纷乱时, 人陷入沉睡时,
- 民数记 12:6 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。